Anterior Próxima
← Voltar para Агата КристиАгата Кристи

Пока пока

Poka poka

Tchau tchau

Álbum: Триллер Часть 1
Compositor: Vadim Samoylov
Letrista: Gleb Samoylov
Arranjador: Agatha Christie

Letra em Russo

Унылые, усталые признанья на крови
Оставьте их тому
Кто, может, вам поверит
Роняйте лед, плесните яд
На свежие мозги
Я знал, что все не так
Я сам себе не верил

Пока-пока
Цыплята табака
Вы были как одна любовь до гроба
До гроба были вы, а после нифига
А мне уже пора, пока

Иветта, Лизетта
Жанетта, Жоржетта
Мюзетта, Полетта
Мариэтта, эта...

Я соберу со дна осколки самого себя
И снова заживу без боли и унынья
И я найду, ее найду, она одна моя
А все еще стоит, а сердце не остыло

Пока-пока
Цыплята табака
Вы были как одна любовь до гроба
До гроба были вы, а после нифига
А мне уже пора

Пока-пока
Цыплята табака
Вы были как одна любовь до гроба
До гроба были вы, а после нифига
А мне уже пора, пока

Tradução em Português

Confissões deprimentes, cansadas de sangue
Deixem-nas para aquele
Que, talvez, acredite em vós
Deixem cair o gelo, salpiquem o veneno
Nos cérebros frescos
Eu sabia que tudo não era assim
Eu próprio não acreditava em mim

Tchau-tchau
Franguinhas tabaka
Vocês foram como um único amor até ao túmulo
Até ao túmulo foram vocês, e depois nada
E eu já tenho de ir, tchau

Yvette, Lisette
Jeanette, Georgette
Musette, Paulette
Marietta, esta...

Eu recolherei do fundo os fragmentos de mim mesmo
E voltarei a viver sem dor e desânimo
E eu encontrarei, encontrarei-a, ela é a minha única
E tudo ainda está de pé, e o coração não arrefeceu

Tchau-tchau
Franguinhas tabaka
Vocês foram como um único amor até ao túmulo
Até ao túmulo foram vocês, e depois nada
E eu já tenho de ir

Tchau-tchau
Franguinhas tabaka
Vocês foram como um único amor até ao túmulo
Até ao túmulo foram vocês, e depois nada
E eu já tenho de ir, tchau

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Despedida Cínica e Citações Cinematográficas
«Пока пока» (Tchau tchau) é uma despedida cínica e sarcástica das amantes do passado. A expressão «Цыплята табака» (Frangos tabaka) refere-se a um prato georgiano popular de frango esmagado e frito, mas aqui é usado como gíria e rima humorística para mulheres jovens («chicks» em inglês).
O momento falado com os nomes femininos («Yvette, Lisette...») é uma citação direta da famosa canção «Женюсь» (Eu caso-me), cantada pelo protagonista sedutor (um "Don Juan") no filme soviético «O Chapéu de Palha» (1974). Isto reforça a persona do conquistador que agora tenta recolher os seus próprios pedaços e procurar o verdadeiro e único amor, deixando para trás o cinismo.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Гроб[Grop]Túmulo / CaixãoSubstantivo masculino. 'До гроба' significa 'até à morte'.
Осколок[As-KO-lak]Fragmento / EstilhaçoSubstantivo masculino. Plural: Осколки.
Дно[Dno]FundoSubstantivo neutro.
Яд[Yat]VenenoSubstantivo masculino.
Пока[Pa-KA]Tchau / AdeusSaudação informal de despedida.
Уныние[U-NY-ni-ye]Desânimo / DepressãoSubstantivo neutro.

Parte 2: Calão de Negação com «Нифига»
A palavra Нифига (Ni-fi-gá) é uma gíria muito comum na Rússia para dizer «absolutamente nada» ou «bolhas». Deriva de uma raiz vulgar, mas é usada num contexto coloquial. Na música, «а после нифига» significa de forma muito crua: «e depois (do túmulo) não há nada».

Parte 3: Dizer 'É hora de ir' com «Пора»
Para expressar que é chegado o momento de fazer algo ou de partir, o russo usa o advérbio predicativo Пора.
• A pessoa a quem se refere a urgência vai para o Caso Dativo.
Мне пора (Eu tenho de ir / É hora de eu ir).
Нам пора домой (É hora de irmos para casa).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что герой соберет со дна?

O que o herói recolherá do fundo?

Faz a correspondência entre os substantivos e a sua tradução:

Russo:
Яд
Гроб
Дно
Português:
Veneno
Túmulo
Fundo

Что значит разговорное слово «нифига»?

O que significa a palavra coloquial «нифига»?