Anterior Próxima
← Voltar para Агата КристиАгата Кристи

Пароль

Parol

A Senha

Álbum: Эпилог
Compositor: Vadim Samoylov
Letrista: Vadim Samoylov
Arranjador: Agatha Christie

Letra em Russo

Ты скажи пароль
Я скажу ответ
Ты уже во мне
Я уже в тебе
Нам не глубоко
Страшно и легко
Старая игра
В стиле кто кого

Удивляться и влюбляться
Падать вниз и подниматься
Эти камни знали многих
От любви так много боли
Много слёз и алкоголя
На душе потом мозоли
Мышцы сердца коченеют
Подойди я подогрею

Счастье не с руки
Из чужого сна
Злые пустяки
Мокрые глаза
Я скажу пароль
Ты скажи ответ
Скоро ты поймёшь
Больно или нет

Удивляться и влюбляться
Падать вниз и подниматься
Эти камни знали многих
От любви так много боли
Много слёз и алкоголя
На душе потом мозоли
Мышцы сердца коченеют
Подойди я подогрею

Удивляться и влюбляться
Падать вниз и подниматься
Эти камни знали многих
Много слёз и алкоголя
На душе потом мозоли
Мышцы сердца коченеют
Подойди я подогрею

Tradução em Português

Tu dizes a senha
Eu direi a resposta
Tu já estás em mim
Eu já estou em ti
Para nós não é profundo
Assustador e fácil
Um velho jogo
No estilo de quem domina quem

Surpreender-se e apaixonar-se
Cair para baixo e levantar-se
Estas pedras conheceram muitos
Do amor tanta dor
Muitas lágrimas e álcool
Na alma depois calos
Os músculos do coração enrijecem
Aproxima-te, eu aquecerei

A felicidade não dá jeito
De um sonho alheio
Ninharias malvadas
Olhos molhados
Eu direi a senha
Tu dizes a resposta
Em breve tu compreenderás
Se dói ou não

Surpreender-se e apaixonar-se
Cair para baixo e levantar-se
Estas pedras conheceram muitos
Do amor tanta dor
Muitas lágrimas e álcool
Na alma depois calos
Os músculos do coração enrijecem
Aproxima-te, eu aquecerei

Surpreender-se e apaixonar-se
Cair para baixo e levantar-se
Estas pedras conheceram muitos
Muitas lágrimas e álcool
Na alma depois calos
Os músculos do coração enrijecem
Aproxima-te, eu aquecerei

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Mecânica do Amor e os Códigos Humanos
Segundo Vadim Samoylov, «Пароль» (A Senha / Palavra-Passe) aborda as vicissitudes do amor e a forma como os relacionamentos funcionam quase como sistemas que exigem códigos de acesso. O amor ativa certas «senhas» em nós, mudando-nos inevitavelmente.
A canção descreve os relacionamentos não apenas como um romance idealizado, mas como um «velho jogo no estilo de quem domina quem» (dinâmica de poder). O refrão detalha as consequências físicas e emocionais desse jogo: lágrimas, álcool e «calos na alma». No entanto, a mensagem final de Samoylov é estoica: o sofrimento transforma-se, mais tarde ou mais cedo, em sabedoria, e o frio no coração endurecido pode sempre ser reaquecido por uma nova proximidade.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Пароль[Pa-ROL']Senha / Palavra-passeSubstantivo masculino.
Ответ[At-VYET]RespostaSubstantivo masculino.
Мозоль[Ma-ZOL']CaloSubstantivo feminino. Na música: 'На душе потом мозоли' (Na alma depois calos).
Камень[KA-myen']PedraSubstantivo masculino. Plural: Камни.
Слеза[Sli-ZA]LágrimaSubstantivo feminino. Plural: Слёзы.
Пустяк[Pus-TYAK]Ninharia / FutilidadeSubstantivo masculino. Plural: Пустяки.

Parte 2: Verbos Reflexivos no Infinitivo
O refrão é construído à volta de verbos no infinitivo com a partícula reflexiva -ся (que indica que a ação recai sobre o próprio sujeito ou é recíproca):
Удивляться (Surpreender-se).
Влюбляться (Apaixonar-se).
Подниматься (Levantar-se).

Parte 3: Expressões Idiomáticas («Кто кого» e «Не с руки»)
A letra usa um calão russo muito expressivo:
Кто кого (Quem [vence] quem): Uma expressão usada para descrever uma competição renhida ou luta por dominância, onde o verbo (vencer, enganar, dominar) está subentendido.
Не с руки (Não da mão): Uma expressão idiomática que significa «não dá jeito», «é inconveniente» ou «não é o momento adequado». Ex: «Счастье не с руки» (A felicidade não dá jeito / não está à mão).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что появляется на душе после любви и алкоголя?

O que aparece na alma depois do amor e do álcool, segundo o refrão?

Faz a correspondência entre os verbos reflexivos russos e a sua tradução em português:

Russo:
Влюбляться
Удивляться
Подниматься
Português:
Surpreender-se
Apaixonar-se
Levantar-se

Какая старая игра упоминается в песне?

Que velho jogo é mencionado na canção?