Anterior
← Voltar para Агата КристиАгата Кристи

Я вернусь

Ya vernus

Eu voltarei

Álbum: Чудеса
Compositor: Глеб Самойлов
Letrista: Глеб Самойлов
Arranjador: Агата Кристи

Letra em Russo

[Куплет 1: Глеб Самойлов]
Вот и весь прикол - танец или смерть
Или я спасен, или мне гореть
На моем пути черная дыра
У моей мечты выцвели глаза

[Припев: Глеб Самойлов]
Отец мой плачет
Боже мой, не плачь!
Боже, я боюсь
Ты ищешь и светишь
Боже, я вернусь
Конечно, я вернусь!
Но ты не заметишь
Ты не заметишь, как я вернусь

[Куплет 2: Глеб Самойлов]
На моем пути черная дыра
На моей любви красная роса
Вот и мой прикол - танец или смерть
Вот и я спасен, вот и мне лететь

[Припев: Глеб Самойлов]
Отец мой плачет
Боже мой, не плачь!
Боже, я боюсь
Ты ищешь и светишь
Боже, я вернусь
Конечно, я вернусь!
Отец мой плачет
Боже мой, не плачь!
Боже, я боюсь
Ты ищешь и светишь
Боже, я вернусь
Конечно, я вернусь!
Но ты, ты не заметишь, как я вернусь
Ты не заметишь, как я вернусь
Ты не заметишь, как я вернусь
Ты не заметишь, как я вернусь
Ты не заметишь, как я вернусь
Как я вернусь

Tradução em Português

[Verso 1: Gleb Samoylov]
Eis toda a piada - dança ou morte
Ou eu estou salvo, ou eu vou arder
No meu caminho há um buraco negro
Os olhos do meu sonho desbotaram

[Refrão: Gleb Samoylov]
O meu pai chora
Meu Deus, não chores!
Deus, eu tenho medo
Tu procuras e iluminas
Deus, eu voltarei
Claro, eu voltarei!
Mas tu não notarás
Tu não notarás como eu voltarei

[Verso 2: Gleb Samoylov]
No meu caminho há um buraco negro
No meu amor há orvalho vermelho
Eis a minha piada - dança ou morte
Eis que estou salvo, eis que vou voar

[Refrão: Gleb Samoylov]
O meu pai chora
Meu Deus, não chores!
Deus, eu tenho medo
Tu procuras e iluminas
Deus, eu voltarei
Claro, eu voltarei!
O meu pai chora
Meu Deus, não chores!
Deus, eu tenho medo
Tu procuras e iluminas
Deus, eu voltarei
Claro, eu voltarei!
Mas tu, tu não notarás como eu voltarei
Tu não notarás como eu voltarei
Tu não notarás como eu voltarei
Tu não notarás como eu voltarei
Tu não notarás como eu voltarei
Como eu voltarei

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Luto, Destino e a Barreira entre os Mundos
«Я вернусь» (Eu voltarei) é uma canção profundamente pessoal e dolorosa, carregando um peso emocional que encerra o percurso turbulento de muitas das canções desta fase da banda.

A Homenagem ao Pai: A canção é dedicada à memória de Rudolf Petrovich Samoylov, o pai de Gleb e Vadim. O choro do pai («O meu pai chora») e o apelo do filho («Meu Deus, não chores!») criam um diálogo espiritual dilacerante entre os vivos e os que partiram, ou entre um filho que sente que está à beira do abismo e o pai que teme por ele.

A Metáfora do Retorno Invisível: A promessa dramática «Deus, eu voltarei / Claro, eu voltarei! / Mas tu não notarás» é a tragédia central da música. O herói promete regressar, mas reconhece que a transformação será tão profunda (ou que ele regressará apenas em espírito) que o reencontro no mundo físico será impossível. Ele estará lá, mas de forma invisível para os que ficaram.

Dança ou Morte («Танец или смерть»): A frase inicial dita as regras de um jogo fatal, refletindo a mentalidade extremista e niilista do rock gótico. A vida é vista como um espetáculo arriscado no qual se tem de dançar continuamente para não cair na «morte» ou no «buraco negro» («черная дыра») que se encontra inevitavelmente no caminho.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Прикол[Pri-KOL]Piada / Cena / BrincadeiraSubstantivo masculino. Gíria muito comum que significa algo engraçado, um truque ou a "essência/ponto" de uma situação.
Дыра[Di-RA]BuracoSubstantivo feminino. Aqui usado na expressão astrofísica/metafórica «черная дыра» (buraco negro).
Выцвести[VIT-svi-sti]Desbotar / Perder a corVerbo perfectivo. Passado: выцвел, выцвела, выцвели.
Роса[Ra-SA]OrvalhoSubstantivo feminino. As gotas de água condensada na relva.
Заметить[Za-MYE-tit']Notar / Reparar / PerceberVerbo perfectivo.
Спасён[Spa-SYON]SalvoParticípio passado passivo curto (masculino) do verbo «спасти» (salvar).

Parte 2: Destino Inevitável (Dativo + Infinitivo)
As frases «Или мне гореть» (Ou eu vou arder) e «Вот и мне лететь» (Eis que vou voar) utilizam uma estrutura clássica russa para expressar destino, necessidade ou fatalidade. O sujeito lógico vai para o caso Dativo («мне» - a mim) e o verbo fica no Infinitivo. Literalmente: «A mim está destinado arder/voar».

Parte 3: O Uso de «Вот и» (Eis que / Então)
A construção «Вот и» («Вот и весь прикол», «Вот и я спасен») é muito frequente no russo falado e poético. É usada para resumir uma situação, indicar que um resultado esperado chegou ou marcar a conclusão de algo de forma ligeiramente resignada ou dramática. Pode ser traduzida como «Eis aqui...», «E assim...» ou «Pronto...».

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что находится на пути у героя песни?

O que se encontra no caminho do herói da canção?

Liga as palavras/expressões russas ao seu significado em português:

Russo:
Выцвели
Прикол
Роса
Português:
Piada / A cena
Desbotaram / Perderam a cor
Orvalho

Что, по словам героя, не заметит отец?

O que, segundo as palavras do herói, o pai não notará?