Anterior Próxima
← Voltar para Агата КристиАгата Кристи

Серый Траур

Seryy Traur

Luto Cinzento

Álbum: Чудеса
Compositor: Глеб Самойлов
Letrista: Глеб Самойлов
Arranjador: Агата Кристи

Letra em Russo

На солнце прыгнула кошка
Кошка сгорела там
Тенью через окошко
Она возвращается к нам
А с нею серые тени
Во чреве сгоревших котят
Котят мы возьмем
В наше серое знамя
А на кошку нам наплевать

Китайская императрица
Две тысячи лет жила
В какой-то китайской больнице
Она, наконец, умерла
Давайте, давайте же сами
С последним своим рублем
Вставайте под наше
Серое знамя
Пока мы еще берем

Tradução em Português

Para o sol saltou uma gata
A gata ardeu lá
Como uma sombra através da janela
Ela regressa a nós
E com ela sombras cinzentas
No ventre de gatinhos queimados
Os gatinhos nós levaremos
Para o nosso estandarte cinzento
E para a gata estamos-nos nas tintas

A imperatriz chinesa
Dois mil anos viveu
Nalgum hospital chinês
Ela, finalmente, morreu
Vamos, vamos lá por vocês mesmos
Com o vosso último rublo
Levantem-se debaixo do nosso
Estandarte cinzento
Enquanto nós ainda aceitamos

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Humor Negro Absurdista e o Luto Monótono
«Серый Траур» (Luto Cinzento) é uma das canções mais surreais e macabras do álbum «Чудеса». Gleb Samoylov utiliza imagens grotescas para construir uma marcha cínica.

A Origem do Título: Inicialmente, a canção chamava-se «Траур по китайской императрице» (Luto pela imperatriz chinesa). No entanto, o autor considerou o título demasiado longo, reescreveu parcialmente a letra e mudou o nome para «Серый Траур».

Absurdo e Cinismo: A letra descreve eventos absurdos — uma gata que salta para o sol, arde e regressa como sombra grávida de gatinhos queimados; uma imperatriz chinesa mítica de dois mil anos que acaba por morrer num hospital vulgar e banal. O narrador reage a estas tragédias fantásticas com total cinismo: leva os gatinhos para o seu exército, mas para a gata mãe está-se nas tintas («нам наплевать»).

O Estandarte Cinzento: O luto costuma ser negro, solene e dramático. O facto de o luto e o estandarte serem «cinzentos» (серое знамя) reflete uma apatia profunda, a monotonia da morte e uma sociedade decadente. O convite final («levantem-se debaixo do nosso estandarte cinzento... com o vosso último rublo») soa a um esquema de extorsão apocalíptico, onde até o fim do mundo ou a devoção espiritual é mercantilizada.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Траур[TRA-ur]LutoSubstantivo masculino.
Чрево[CHRYE-va]Ventre / Útero / EntranhasSubstantivo neutro. Uma palavra algo arcaica ou literária para ventre.
Императрица[Im-pi-ra-TRI-tsa]ImperatrizSubstantivo feminino.
Больница[Bal'-NI-tsa]HospitalSubstantivo feminino. Deriva de «боль» (dor).
Знамя[ZNA-mya]Estandarte / BandeiraSubstantivo neutro. Usado em contextos militares ou ideológicos.
Котёнок[Ka-TYO-nak]GatinhoSubstantivo masculino. O plural, usado na canção, é «котята».

Parte 2: Verbos de Fogo e Destruição (Prefixo С-)
O verbo «Сгорела» (Ardeu / Queimou-se) e o particípio «Сгоревших» (Queimados/Ardidos) derivam da raiz «гор-» (arder/queimar) com o prefixo «С-». Em russo, o prefixo «С-» aplicado a este verbo transforma a ação num evento perfectivo, indicando que o objeto ardeu completamente ou até à destruição total, em vez de apenas estar a arder.

Parte 3: A Expressão Idiomática «Наплевать»
A frase «А на кошку нам наплевать» traduz-se como «E para a gata estamos-nos nas tintas». Literalmente, «наплевать» significa «cuspir em cima». Na gíria russa, usar o verbo na forma impessoal no caso Dativo (Нам наплевать = Para nós é de cuspir) expressa um nível extremo de indiferença, desdém ou apatia perante alguém ou alguma situação.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что случилось с китайской императрицей?

O que aconteceu à imperatriz chinesa?

Liga as palavras ao seu significado exato na letra:

Russo:
Чрево
Траур
Знамя
Português:
Luto
Ventre
Estandarte

Что означает выражение «нам наплевать»?

O que significa a expressão «нам наплевать»?