Próxima
← Voltar para Агата КристиАгата Кристи

Сны

Sny

Sonhos

Álbum: Чудеса
Compositor: Глеб Самойлов
Letrista: Глеб Самойлов
Arranjador: Агата Кристи

Letra em Russo

Ха-ха-ха
Ха-ха-ха
Ха-ха-ха

Тихим-тихим шагом
В замедленном кино
К нам приходит Время
В тёмное окно
Царственно садится
Задницей на трон
Пусть тебе приснится
Самый светлый сон

А я оставляю себе
Право на страшные сны
Право гореть от весны
И к небу идти по золе
Если ты сможешь, возьми
Если боишься, убей
Всё, что я взял от любви
Право, на то что больней

Ха-ха-ха
Ха-ха-ха
Ха-ха-ха

Время включит звёзды
Укроет нас плащом
И в глаза цалует
Мёртвым языком
И на мягких лапах
Кошкой под альков
Навевая запах
Самых сладких снов

Но я оставляю себе
Право на страшные сны
Право гореть от весны
К небу идти по золе
Если ты сможешь, возьми
Если боишься, убей
Всё, что я взял от любви
Право на то, что больней
Но я оставляю себе
Право на страшные сны
Право гореть от весны
К небу идти по золе
Если ты сможешь, возьми
Если боишься, убей
Всё, что я взял от любви
Право на то, что больней

Ха-ха-ха
Ха-ха-ха
Ха-ха-ха

Если ты сможешь, возьми
Если боишься, убей
Всё, что я взял от любви
Право на то, что больней

Tradução em Português

Ha-ha-ha
Ha-ha-ha
Ha-ha-ha

Com um passo muito silencioso
Num filme em câmara lenta
Chega a nós o Tempo
Na janela escura
Senta-se majestosamente
Com o rabo no trono
Que te apareça em sonho
O sonho mais luminoso

E eu deixo para mim
O direito a sonhos terríveis
O direito de arder da primavera
E de ir para o céu sobre a cinza
Se tu conseguires, leva
Se tens medo, mata
Tudo, o que eu tirei do amor
O direito, àquilo que dói mais

Ha-ha-ha
Ha-ha-ha
Ha-ha-ha

O Tempo acenderá as estrelas
Cobrir-nos-á com uma capa
E beija nos olhos
Com uma língua morta
E em patas macias
Como um gato para debaixo da alcova
Trazendo o cheiro
Dos sonhos mais doces

Mas eu deixo para mim
O direito a sonhos terríveis
O direito de arder da primavera
De ir para o céu sobre a cinza
Se tu conseguires, leva
Se tens medo, mata
Tudo, o que eu tirei do amor
O direito àquilo que dói mais
Mas eu deixo para mim
O direito a sonhos terríveis
O direito de arder da primavera
De ir para o céu sobre a cinza
Se tu conseguires, leva
Se tens medo, mata
Tudo, o que eu tirei do amor
O direito àquilo que dói mais

Ha-ha-ha
Ha-ha-ha
Ha-ha-ha

Se tu conseguires, leva
Se tens medo, mata
Tudo, o que eu tirei do amor
O direito àquilo que dói mais

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Manifesto do Pesadelo e o Humor Grotesco
«Сны» (Sonhos) abre o álbum «Чудеса» com uma declaração de intenções gótica e eletrónica. Em vez de aceitar o conforto ilusório, o herói lírico reivindica ativamente o seu direito ao sofrimento.

A Personificação do Tempo: A canção personifica o «Tempo» como uma entidade felina e sinistra, que beija com uma «língua morta». O contraste mais marcante, no entanto, é a subversão da majestade clássica: o Tempo senta-se «majestosamente» (царственно) no trono, mas fá-lo «com o rabo» ou «com o cu» (задницей). Este choque entre o patético elevado e a vulgaridade é uma imagem de marca poética de Gleb Samoylov, usada para destruir ilusões românticas.

O Direito à Dor: O refrão é um hino ao masoquismo emocional («o direito àquilo que dói mais»). Rejeitando os «sonhos luminosos» e «doces» que o Tempo ou a sociedade tentam impor, o vocalista prefere «arder da primavera» e caminhar para o céu «sobre a cinza», preferindo a dor real à alienação feliz.

Fonética Intencional («Цалует»): Na letra original e na forma como é cantada, a palavra clássica para beijar («целует» / tsyeluet) é distorcida para «цалует» (tsaluet). Trata-se de uma pronúncia rústica, deliberadamente incorreta, que acentua a sensação de algo grotesco e dismórfico no ato do Tempo o beijar.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Сон[Son]SonhoSubstantivo masculino. O plural é «Сны» (título da canção).
Задница[ZAD-ni-tsa]Traseiro / Rabo / CuSubstantivo feminino. Calão ligeiro/vulgar para nádegas.
Зола[Za-LA]CinzaSubstantivo feminino. Resíduo de madeira queimada ou fogo.
Плащ[Plashch]Capa / Manto / GabardinaSubstantivo masculino.
Царственно[TSAR-stvyen-na]MajestosamenteAdvérbio de modo, derivado de «царь» (Czar/Rei).
Альков[Al'-KOF]AlcovaSubstantivo masculino. Nicho num quarto onde se coloca a cama.

Parte 2: O Verbo «Сниться» e o Caso Dativo
Em russo, não se diz «eu tive um sonho» de forma ativa. Usa-se o verbo reflexivo сниться (aparecer em sonho) com a pessoa a quem o sonho aparece no caso Dativo.
• «Пусть тебе приснится самый светлый сон» (Que a ti te apareça em sonho o sonho mais luminoso).
É o próprio sonho (sujeito no Nominativo) que executa a ação de aparecer à pessoa.

Parte 3: Comparativo Sintético Coloquial («Больней»)
Na frase «Право на то, что больней» (O direito àquilo que dói mais), vemos uma forma comparativa.
• O adjetivo base é больно (doloroso / dói).
• O comparativo padrão seria больнее (mais doloroso).
• Na fala coloquial e na poesia russa, frequentemente corta-se a última letra do sufixo, resultando em больней. Esta alteração mantém o ritmo e rima com «убей» (mata).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Какое право оставляет себе герой песни?

Que direito deixa para si próprio o herói da canção?

Liga as palavras ao seu significado correspondente em português:

Russo:
Зола
Плащ
Задница
Português:
Cinza
Capa / Manto
Traseiro / Rabo

Чем Время целует (цалует) героя в глаза?

Com o que beija o Tempo o herói nos olhos?