Anterior Próxima
← Voltar para Золотые зубы

Спасибо моей семье и простите что проиграл
Thank you to my family and sorry that I lost
Obrigado à minha família e desculpem por ter perdido
Letra em Russo
[Куплет 1]
Никогда не настанут наши дни
А значит никогда не закончатся
Выживут только полковники
Так говорит Зинаида Пронченко
Не делать вид
Так интересней
Играет по радио «Ноу Дабт — Донт Спик»
Это была любимая **** песня
[Припев]
Год 2002, Австралиан Опен, финал
Что за женщин привёл Сафин с собою, никто не знал
Теннисист повернулся к подругам и им сказал
Спасибо моей семье и простите что проиграл
[Куплет 2]
Пустые поезда
Помогут забыть обо всём
И грязная весна
Снова в сердце моём
Не хочу никогда
Выходить из-за кулис
Молчу и молюсь про себя
Как Джонни Пирс
[Припев]
Сингл моей эмо-группы будет называться так
Я зачем-то продал душу, но не приобрёл фуд-трак
Всё вернётся по-любому, так что ты не верь слезам
Спасибо моей семье и простите что проиграл
Никогда не настанут наши дни
А значит никогда не закончатся
Выживут только полковники
Так говорит Зинаида Пронченко
Не делать вид
Так интересней
Играет по радио «Ноу Дабт — Донт Спик»
Это была любимая **** песня
[Припев]
Год 2002, Австралиан Опен, финал
Что за женщин привёл Сафин с собою, никто не знал
Теннисист повернулся к подругам и им сказал
Спасибо моей семье и простите что проиграл
[Куплет 2]
Пустые поезда
Помогут забыть обо всём
И грязная весна
Снова в сердце моём
Не хочу никогда
Выходить из-за кулис
Молчу и молюсь про себя
Как Джонни Пирс
[Припев]
Сингл моей эмо-группы будет называться так
Я зачем-то продал душу, но не приобрёл фуд-трак
Всё вернётся по-любому, так что ты не верь слезам
Спасибо моей семье и простите что проиграл
Tradução em Português
[Verso 1]
Nunca chegarão os nossos dias
E isso significa que nunca acabarão
Sobreviverão apenas os coronéis
Assim diz Zinaida Pronchenko
Não fingir
Assim é mais interessante
Toca na rádio «No Doubt — Don't Speak»
Essa era a **** canção favorita
[Refrão]
Ano 2002, Australian Open, final
Que mulheres o Safin trouxe com ele, ninguém sabia
O tenista virou-se para as amigas e disse-lhes
Obrigado à minha família e desculpem por ter perdido
[Verso 2]
Comboios vazios
Ajudarão a esquecer de tudo
E a primavera suja
De novo no meu coração
Não quero nunca
Sair de trás dos bastidores
Calo-me e rezo para mim mesmo
Como Johnny Pierce
[Refrão]
O single da minha banda emo vai chamar-se assim
Eu por algum motivo vendi a alma, mas não adquiri uma food truck
Tudo voltará de qualquer forma, por isso não acredites em lágrimas
Obrigado à minha família e desculpem por ter perdido
Nunca chegarão os nossos dias
E isso significa que nunca acabarão
Sobreviverão apenas os coronéis
Assim diz Zinaida Pronchenko
Não fingir
Assim é mais interessante
Toca na rádio «No Doubt — Don't Speak»
Essa era a **** canção favorita
[Refrão]
Ano 2002, Australian Open, final
Que mulheres o Safin trouxe com ele, ninguém sabia
O tenista virou-se para as amigas e disse-lhes
Obrigado à minha família e desculpem por ter perdido
[Verso 2]
Comboios vazios
Ajudarão a esquecer de tudo
E a primavera suja
De novo no meu coração
Não quero nunca
Sair de trás dos bastidores
Calo-me e rezo para mim mesmo
Como Johnny Pierce
[Refrão]
O single da minha banda emo vai chamar-se assim
Eu por algum motivo vendi a alma, mas não adquiri uma food truck
Tudo voltará de qualquer forma, por isso não acredites em lágrimas
Obrigado à minha família e desculpem por ter perdido
💡 Interpretação e Contexto Cultural
• O Incidente de Marat Safin: O refrão central baseia-se num momento icónico do desporto russo. Na final do Open da Austrália de 2002, o tenista Marat Safin perdeu contra Thomas Johansson. O seu camarote estava cheio de jovens loiras (conhecidas na imprensa como as «Safinettes»). No seu discurso de finalista vencido, Safin agradeceu à sua família e pediu desculpa por ter perdido, num tom simultaneamente sincero e absurdo devido à audiência peculiar que o acompanhava.
• Zinaida Pronchenko: A linha «Sobreviverão apenas os coronéis / Assim diz Zinaida Pronchenko» faz referência à conhecida e mordaz crítica de cinema e jornalista russa. A sua perspetiva cínica sobre a sociedade e a política reflete-se na ideia de que apenas as forças de autoridade brutal («coronéis») perdurarão.
• Emo e Food Trucks: A banda brinca com o contraste entre o dramatismo exagerado da subcultura emo dos anos 2000 («vendi a alma», «o single vai chamar-se assim») e as aspirações banais dos millennials modernos, como o sonho de abrir um negócio de comida de rua («não adquiri uma food truck»).
• Johnny Pierce: A menção a «Johnny Pierce» refere-se possivelmente a Jonathan Pierce, vocalista da banda indie norte-americana The Drums, conhecido pela sua postura contemplativa, passiva e introspetiva no palco.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Полковники | [Pal-KOV-ni-ki] | Coronéis | Plural de 'Polkovnik'. Representa as figuras de autoridade militar. |
| Подругам | [Pa-DRU-gam] | Amigas | Caso Dativo plural de 'Podruga'. Refere-se à audiência feminina de Safin. |
| Кулис | [Ku-LIS] | Bastidores / Cortinas | Genitivo plural de 'Kulisa'. Estar 'iz-za kulis' significa vir dos bastidores para o palco. |
| Молюсь | [Ma-LYUS'] | Rezo | Verbo reflexivo no presente, 1ª pessoa do singular. |
| Душу | [DU-shu] | Alma | Caso Acusativo de 'Dusha'. Usado como o objeto direto da venda. |
| Слезам | [Sli-ZAM] | Lágrimas | Caso Dativo plural de 'Sleza'. |
Parte 2: Verbos Reflexivos e Ação Interna
O verbo молюсь (rezo) termina na partícula reflexiva -сь. Na frase «молюсь про себя», a expressão про себя não significa «sobre mim mesmo», mas sim «para dentro de mim mesmo» ou «em silêncio». É uma estrutura que reforça a ideia de uma prece íntima e não verbalizada, característica de um pensamento ou ação que não é projetada para o exterior.Parte 3: O Caso Dativo com «Acreditar»
A expressão «не верь слезам» (não acredites em lágrimas) utiliza o verbo верить (acreditar). Em russo, este verbo exige que o objeto no qual se deposita a crença ou confiança esteja declinado no Caso Dativo. Por isso, o substantivo «слеза» (lágrima) é transformado em «слезам» no dativo plural.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Кто выживет, согласно словам Зинаиды Пронченко?
Quem sobreviverá, de acordo com as palavras de Zinaida Pronchenko?
Faz a correspondência entre os substantivos e os seus contextos na letra:
Russo:
Душа
Австралиан Опен
Поезда
Português:
Vendida por algum motivo
Ajudarão a esquecer de tudo
Local da final do tenista
Какая песня играет по радио?
Que canção está a tocar na rádio?
🎵 Outras Músicas de "Пост-хардкор"
1
Acer Aspire One
Acer Aspire One
Acer Aspire One
2
Электрощит
Elektroshchit
Quadro Elétrico
3
240p
240p
240p
4
Электоральный сезон
Elektoralniy sezon
Temporada Eleitoral
5
Звёздная пурга 2000
Zvezdnaya purga 2000
Nevão Estelar 2000
6
Рингтон
Ringtone
Ringtone
7
Fear of missing out
Fear of missing out
Medo de ficar de fora
9
Оставайтесь на линии
Ostavaytes' na linii
Mantenham-se na linha
10
Холодильник полный лимонада Dr. Pepper
A fridge full of Dr. Pepper lemonade
Frigorífico cheio de limonada Dr. Pepper
11
Коля Капитан
Kolya Kapitan
Kolya Capitão
12
Слёзы водителя детского поезда едущего по торговому центру
Slyozy voditelya detskogo poezda edushchego po torgovomu tsentru
Lágrimas do condutor do comboio infantil que circula pelo centro comercial
13
Untitledjanglepopstar
Untitledjanglepopstar
Untitledjanglepopstar
14
Золотые зубы это очень круто все хаслеры мира поднимите руки
Zolotye zuby eto ochen kruto vse khaslery mira podnimite ruki
Dentes de ouro é muito fixe todos os hustlers do mundo levantem as mãos