Anterior Próxima
← Voltar para Золотые зубыЗолотые зубы

Оставайтесь на линии

Ostavaytes' na linii

Mantenham-se na linha

Álbum: Пост-хардкор
Compositor: Золотые зубы
Letrista: Золотые зубы
Arranjador: Золотые зубы

Letra em Russo

[Интро]
Вы имеете, вы имеете право хранить молчание. Всё, что бы скажете, будет, может и будет использовано против вас в суде. Вы имеете право на личного адвоката. Если у вас нет возможности (ха-ха) оплатить услуги адвоката...

[Куплет 1]
Терпимый мой расфокус, приехали на вокзал
Мне говорят: «Устал ты», но я бы так не сказал
Как в «Сёстрах», на купюре другой пишу номинал
И это будет пропуском в топ вагон-ресторан
Красиво за окном, аж бежит по щеке слеза
Как будто вечный пёс, что преследует поезда
Так и мы бежим куда-то и похуй, что иногда
Из напитков только чистые росы и кубик льда

[Предприпев]
Тосковать о высоком, как будто Крис Молтисанти
Поднимать очень мало, но очень много потратить
Продавать, приходите сегодня на бенефис
Поебать, это энтузиазм или фатализм
Тосковать о высоком, как будто Крис Молтисанти
Поднимать очень мало, но очень много потратить
Продавать, приходите сегодня на бенефис
Поебать, это энтузиазм или фатализм

[Припев]
Звали тусить, но я не стал
Слушаю про Афганистан
Песни, нет кроме этого ничего
Может загон, может судьба
Но неизбежна вновь весна
И ничего кроме этого за окном

[Куплет 2]
Мир как будто говорит мне: «Оставайся на линии»
Засыпаю в поезде, просыпаюсь в Ладе Калине
Это время тычет в глаз, будто бы Жозе Моуриньо
Всё, что может пригодиться, расставлено на витрине
Я иду в концертный зал и не страшно, что нету мест
Идеальный певец — Джоджи, Марк Козелек и Ганвест
Сообщение вызвало дополнительный интерес
Так что я читаю текст, а вы слушаете текст

[Предприпев]
Тосковать о высоком, как будто Крис Молтисанти
Поднимать очень мало, но очень много потратить
Продавать, приходите сегодня на бенефис
Поебать, это энтузиазм или фатализм
Тосковать о высоком, как будто Крис Молтисанти
Поднимать очень мало, но очень много потратить
Продавать, приходите сегодня на бенефис
Поебать, это энтузиазм или фатализм

[Припев]
Звали тусить, но я не стал
Слушаю про Афганистан
Песни, нет кроме этого ничего
Может загон, может судьба
Но неизбежна вновь весна
И ничего кроме этого за окном

Tradução em Português

[Intro]
O senhor tem, o senhor tem o direito de permanecer em silêncio. Tudo o que disser será, pode e será usado contra si em tribunal. Tem o direito a um advogado pessoal. Se não tiver a possibilidade (ha-ha) de pagar os serviços de um advogado...

[Verso 1]
A minha desfocagem tolerável, chegámos à estação de comboios
Dizem-me: «Estás cansado», mas eu não diria isso
Como em «Irmãs», na nota escrevo outro valor nominal
E isso será o passe de entrada para o vagão-restaurante top
Está bonito lá fora, até corre uma lágrima pela bochecha
Como se fosse um cão eterno, que persegue os comboios
Assim também nós corremos para algum lugar e que se foda que às vezes
De bebidas haja apenas orvalhos puros e um cubo de gelo

[Pré-Refrão]
Ansiar pelo que é elevado, como se fosse o Chris Moltisanti
Arrecadar muito pouco, mas gastar muito
Vender, venham hoje ao espetáculo de beneficência
Que se foda, se isto é entusiasmo ou fatalismo
Ansiar pelo que é elevado, como se fosse o Chris Moltisanti
Arrecadar muito pouco, mas gastar muito
Vender, venham hoje ao espetáculo de beneficência
Que se foda, se isto é entusiasmo ou fatalismo

[Refrão]
Convidaram para ir curtir, mas eu não fui
Ouço coisas sobre o Afeganistão
Canções, não há nada além disto
Talvez uma obsessão, talvez o destino
Mas a primavera é de novo inevitável
E nada além disto do lado de fora da janela

[Verso 2]
O mundo como se me dissesse: «Mantenha-se na linha»
Adormeço no comboio, acordo num Lada Kalina
Este tempo espeta no olho, como se fosse o José Mourinho
Tudo, o que pode ser útil, está exposto na montra
Eu vou à sala de concertos e não faz mal que não haja lugares
O cantor ideal — Joji, Mark Kozelek e Ganvest
A mensagem despertou interesse adicional
Por isso eu leio o texto, e vocês ouvem o texto

[Pré-Refrão]
Ansiar pelo que é elevado, como se fosse o Chris Moltisanti
Arrecadar muito pouco, mas gastar muito
Vender, venham hoje ao espetáculo de beneficência
Que se foda, se isto é entusiasmo ou fatalismo
Ansiar pelo que é elevado, como se fosse o Chris Moltisanti
Arrecadar muito pouco, mas gastar muito
Vender, venham hoje ao espetáculo de beneficência
Que se foda, se isto é entusiasmo ou fatalismo

[Refrão]
Convidaram para ir curtir, mas eu não fui
Ouço coisas sobre o Afeganistão
Canções, não há nada além disto
Talvez uma obsessão, talvez o destino
Mas a primavera é de novo inevitável
E nada além disto do lado de fora da janela

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Referências Pop, Cinema e o Absurdo Quotidiano
Chris Moltisanti: Referência à personagem da série The Sopranos. Chris debatia-se constantemente entre as suas ambições artísticas elevadas (escrever guiões de cinema) e a sua vida criminal/vícios, espelhando a temática do autor que anseia pelo que é elevado mas não consegue escapar à sua realidade.

O Dedo no Olho de José Mourinho: O verso «Este tempo espeta no olho, como se fosse o José Mourinho» remete para o infame incidente de 2011, quando Mourinho espetou o dedo no olho de Tito Vilanova. O artista usa esta imagem bizarra para descrever a agressividade e a crueza com que o tempo e a realidade o atingem.

Chistye Rosy (Orvalhos Puros): A frase «apenas orvalhos puros e um cubo de gelo» tem um duplo sentido. «Чистые росы» (Chistye Rosy) é o nome de uma famosa marca de vodka orgânica russa. Embora a tradução poética signifique "orvalhos puros", o artista está, na verdade, a dizer que só tem vodka e gelo para beber.

Lada Kalina e as 'Irmãs': O «Lada Kalina» é um carro russo acessível e mundano, contrastando com as viagens de comboio. O filme «Irmãs» (Сёстры, 2001), realizado por Sergei Bodrov Jr., é um clássico de culto do cinema criminal russo, frequentemente citado na estética do rap underground.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Расфокус[Ras-FO-kus]Desfocagem / Falta de focoTermo técnico de imagem, usado aqui para descrever um estado mental de dissociação ou cansaço.
Номинал[Na-mi-NAL]Valor nominalRefere-se ao valor escrito numa nota de dinheiro.
Тусить[Tu-SIT']Ir curtir / FestejarVerbo de gíria muito comum derivado da palavra 'tusovka' (festa).
Загон[Za-GON]Obsessão / ParanoiaNo calão moderno, estar num 'zagon' significa pensar demais em algo negativo ou criar problemas na própria cabeça.
Тычет[TY-chit]Espeta / CutucaDo verbo 'tykat'' (espetar/tocar com o dedo).
Бенефис[Bi-ni-FIS]Espetáculo de beneficência / PerformancePerformance teatral dedicada a um único ator, muitas vezes em honra da sua carreira.

Parte 2: Verbos de Estado Mental e Gíria (Загон)
A palavra загон no calão russo moderno refere-se a uma obsessão, paranoia ou a uma espiral de pensamentos negativos e introspetivos («estar num zagon»). Originalmente, a palavra significa um curral ou cercado para animais, evocando metaforicamente a ideia de a mente estar encurralada num ciclo vicioso.

Parte 3: Estruturas Hipotéticas e Metáforas Absurdas
O autor usa как будто e будто бы (como se / como se fosse) frequentemente para invocar cenários surreais ou comparar a sua vida com ícones da cultura pop internacional («как будто Крис Молтисанти», «будто бы Жозе Моуриньо»). Estas construções ajudam a mesclar a dureza da realidade russa com a cultura global consumida através dos ecrãs.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кто тычет в глаз в метафоре из второго куплета?

Quem espetou o dedo no olho na metáfora do segundo verso?

Faz a correspondência entre a gíria e o seu significado em português:

Russo:
Расфокус
Загон
Тусить
Português:
Ir curtir / Festejar
Obsessão / Paranoia
Desfocagem mental

О чём слушает герой вместо того, чтобы идти тусить в припеве?

O que ouve o herói em vez de ir curtir no refrão?