Anterior Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
Город к новому году вообще не украсили
Намекая, что жизнь — это отсутствие праздника
Надоела ностальгия, надоела ирония
Мы едем на тусовку, как будто на пасеку
В рюмочной любимой щас народу битком
Про неё тут написала пара модных изданий
И в два раза дороже стал водки глоток
Но мы все равно выпьем, ради их процветания
[Предприпев]
Если на сцене, то уже не уверен
Делаю ставку только на свою глупость
Нет ничего смешнее открывающейся двери
Когда рубит от таблеток от таблеток от простуды
[Припев]
Это правило двух Н: наебать и наебаться
Это правило двух Н: наебать и наебаться
Это правило двух Н: наебать и наебаться
Наебать и наебаться, наебать и наебаться
[Куплет 2]
Сложно с такой рожей стать кумиром молодёжи
Отложу я эту роль хотя бы на чуть-чуть попозже
Если снова пропустил голосовое сообщение
То впустую пикап-курс и тренинги по общению
Ты спросила, где я был 18 марта
Я тогда десятый день отмечал 8 марта
Неразлучны, словно Лёша и его микроинсульты
Мы как будто бы всю жизнь сидим с тобой за одной партой
[Предприпев]
Если на сцене, то уже не уверен
Делаю ставку только на свою глупость
Нет ничего смешнее открывающейся двери
Когда рубит от таблеток от таблеток от простуды
[Припев]
Это правило двух Н: наебать и наебаться
Это правило двух Н: наебать и наебаться
Это правило двух Н: наебать и наебаться
Наебать и наебаться, наебать и наебаться
Правило двух Н: наебать и наебаться
Это правило двух Н: наебать и наебаться
Это правило двух Н: наебать и наебаться
Наебать и наебаться, наебать и наебаться
[Аутро]
Правило двух Н: наебать и наебаться
Правило двух Н: наебать и наебаться
Правило двух Н: наебать и наебаться
Правило двух Н, это правило двух Н
Город к новому году вообще не украсили
Намекая, что жизнь — это отсутствие праздника
Надоела ностальгия, надоела ирония
Мы едем на тусовку, как будто на пасеку
В рюмочной любимой щас народу битком
Про неё тут написала пара модных изданий
И в два раза дороже стал водки глоток
Но мы все равно выпьем, ради их процветания
[Предприпев]
Если на сцене, то уже не уверен
Делаю ставку только на свою глупость
Нет ничего смешнее открывающейся двери
Когда рубит от таблеток от таблеток от простуды
[Припев]
Это правило двух Н: наебать и наебаться
Это правило двух Н: наебать и наебаться
Это правило двух Н: наебать и наебаться
Наебать и наебаться, наебать и наебаться
[Куплет 2]
Сложно с такой рожей стать кумиром молодёжи
Отложу я эту роль хотя бы на чуть-чуть попозже
Если снова пропустил голосовое сообщение
То впустую пикап-курс и тренинги по общению
Ты спросила, где я был 18 марта
Я тогда десятый день отмечал 8 марта
Неразлучны, словно Лёша и его микроинсульты
Мы как будто бы всю жизнь сидим с тобой за одной партой
[Предприпев]
Если на сцене, то уже не уверен
Делаю ставку только на свою глупость
Нет ничего смешнее открывающейся двери
Когда рубит от таблеток от таблеток от простуды
[Припев]
Это правило двух Н: наебать и наебаться
Это правило двух Н: наебать и наебаться
Это правило двух Н: наебать и наебаться
Наебать и наебаться, наебать и наебаться
Правило двух Н: наебать и наебаться
Это правило двух Н: наебать и наебаться
Это правило двух Н: наебать и наебаться
Наебать и наебаться, наебать и наебаться
[Аутро]
Правило двух Н: наебать и наебаться
Правило двух Н: наебать и наебаться
Правило двух Н: наебать и наебаться
Правило двух Н, это правило двух Н
Tradução em Português
[Verso 1]
A cidade para o ano novo não foi decorada de todo
Insinuando que a vida é a ausência de festa
Cansado da nostalgia, cansado da ironia
Estamos a ir para a festa como se fôssemos para um apiário
Na taberna favorita agora o povo está a abarrotar
Sobre ela escreveram aqui um par de revistas da moda
E duas vezes mais caro ficou o gole de vodka
Mas nós vamos beber na mesma, pela prosperidade deles
[Pré-Refrão]
Se estou no palco, então já não tenho a certeza
Aposto apenas na minha própria estupidez
Não há nada mais engraçado do que uma porta a abrir-se
Quando se está pedrado de comprimidos de comprimidos para a constipação
[Refrão]
Esta é a regra dos dois N: foder os outros e foder-se a si próprio
Esta é a regra dos dois N: foder os outros e foder-se a si próprio
Esta é a regra dos dois N: foder os outros e foder-se a si próprio
Foder os outros e foder-se, foder os outros e foder-se
[Verso 2]
É difícil com este focinho tornar-se um ídolo da juventude
Vou adiar esse papel pelo menos para um pouco mais tarde
Se ignorei novamente a mensagem de voz
Então foram em vão o curso de engate e os treinos de comunicação
Perguntaste onde eu estive a 18 de março
Eu estava então no décimo dia a celebrar o 8 de março
Inseparáveis, como o Lyosha e os seus micro-AVC
É como se estivéssemos a vida toda sentados contigo na mesma carteira
[Pré-Refrão]
Se estou no palco, então já não tenho a certeza
Aposto apenas na minha própria estupidez
Não há nada mais engraçado do que uma porta a abrir-se
Quando se está pedrado de comprimidos de comprimidos para a constipação
[Refrão]
Esta é a regra dos dois N: foder os outros e foder-se a si próprio
Esta é a regra dos dois N: foder os outros e foder-se a si próprio
Esta é a regra dos dois N: foder os outros e foder-se a si próprio
Foder os outros e foder-se, foder os outros e foder-se
A regra dos dois N: foder os outros e foder-se a si próprio
Esta é a regra dos dois N: foder os outros e foder-se a si próprio
Esta é a regra dos dois N: foder os outros e foder-se a si próprio
Foder os outros e foder-se, foder os outros e foder-se
[Outro]
A regra dos dois N: foder os outros e foder-se a si próprio
A regra dos dois N: foder os outros e foder-se a si próprio
A regra dos dois N: foder os outros e foder-se a si próprio
Regra dos dois N, esta é a regra dos dois N
A cidade para o ano novo não foi decorada de todo
Insinuando que a vida é a ausência de festa
Cansado da nostalgia, cansado da ironia
Estamos a ir para a festa como se fôssemos para um apiário
Na taberna favorita agora o povo está a abarrotar
Sobre ela escreveram aqui um par de revistas da moda
E duas vezes mais caro ficou o gole de vodka
Mas nós vamos beber na mesma, pela prosperidade deles
[Pré-Refrão]
Se estou no palco, então já não tenho a certeza
Aposto apenas na minha própria estupidez
Não há nada mais engraçado do que uma porta a abrir-se
Quando se está pedrado de comprimidos de comprimidos para a constipação
[Refrão]
Esta é a regra dos dois N: foder os outros e foder-se a si próprio
Esta é a regra dos dois N: foder os outros e foder-se a si próprio
Esta é a regra dos dois N: foder os outros e foder-se a si próprio
Foder os outros e foder-se, foder os outros e foder-se
[Verso 2]
É difícil com este focinho tornar-se um ídolo da juventude
Vou adiar esse papel pelo menos para um pouco mais tarde
Se ignorei novamente a mensagem de voz
Então foram em vão o curso de engate e os treinos de comunicação
Perguntaste onde eu estive a 18 de março
Eu estava então no décimo dia a celebrar o 8 de março
Inseparáveis, como o Lyosha e os seus micro-AVC
É como se estivéssemos a vida toda sentados contigo na mesma carteira
[Pré-Refrão]
Se estou no palco, então já não tenho a certeza
Aposto apenas na minha própria estupidez
Não há nada mais engraçado do que uma porta a abrir-se
Quando se está pedrado de comprimidos de comprimidos para a constipação
[Refrão]
Esta é a regra dos dois N: foder os outros e foder-se a si próprio
Esta é a regra dos dois N: foder os outros e foder-se a si próprio
Esta é a regra dos dois N: foder os outros e foder-se a si próprio
Foder os outros e foder-se, foder os outros e foder-se
A regra dos dois N: foder os outros e foder-se a si próprio
Esta é a regra dos dois N: foder os outros e foder-se a si próprio
Esta é a regra dos dois N: foder os outros e foder-se a si próprio
Foder os outros e foder-se, foder os outros e foder-se
[Outro]
A regra dos dois N: foder os outros e foder-se a si próprio
A regra dos dois N: foder os outros e foder-se a si próprio
A regra dos dois N: foder os outros e foder-se a si próprio
Regra dos dois N, esta é a regra dos dois N
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Sátira Urbana e a Realidade da Província
• Ryumochnaya (Рюмочная): A letra menciona a «ryumochnaya», um tipo de bar russo muito específico e tradicional onde se bebe álcool forte (vodka, conhaque) em cálices (ryumka) acompanhados de pequenos petiscos. O narrador critica a gentrificação destes locais, que passam a custar o dobro após saírem em revistas de moda.
• 8 de Março vs 18 de Março: O autor faz uma piada sobre o Dia Internacional da Mulher (8 de Março), um feriado massivo na Rússia. Estar a celebrar o 8 de Março no dia 18 implica uma bebedeira (zapoy) de dez dias seguidos, ilustrando o estilo de vida decadente descrito.
• A Regra dos Dois N: O título «A Regra dos Dois N» refere-se aos verbos vulgares naebat' (enganar/foder os outros) e naebat'sya (embriagar-se/foder-se/dar-se mal). É uma visão niilista de que a vida se resume a estas duas ações.
• Lyosha e os Micro-AVCs: Uma referência interna ou a algum personagem local que simboliza a inevitabilidade dos danos físicos causados pelo consumo excessivo de substâncias e a falta de saúde na vida boémia russa.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Намекать | [Na-mi-KAT'] | Insinuar | Indicar algo de forma indireta ou por meio de pistas. |
| Пасека | [PA-si-ka] | Apiário | Local onde se criam abelhas; usado aqui ironicamente como destino de festa. |
| Битком | [Bit-KOM] | Abarrotar | Advérbio que descreve um local completamente cheio de gente. |
| Глупость | [GLU-past'] | Estupidez | Substantivo feminino; falta de inteligência ou erro parvo. |
| Впустую | [Vpus-TU-yu] | Em vão | Advérbio que indica que algo foi feito sem resultado ou proveito. |
| Парта | [PAR-ta] | Carteira | Mesa de escola; usada para evocar uma ligação longa e antiga entre duas pessoas. |
Parte 2: Verbos de Movimento e Prefixos
A letra usa «Мы едем на тусовку» (Estamos a ir para a festa). O verbo ехать indica movimento por meio de transporte. Se o movimento fosse a pé, o verbo seria идти. O uso da preposição на com o Caso Acusativo indica a direção/destino da viagem.Parte 3: O Sufixo Reflexivo -СЯ e a Mudança de Significado
A «Regra dos Dois N» explora a diferença entre a forma ativa e a reflexiva de um verbo vulgar. Наебать (naebat') é transitivo (fazer algo a alguém - enganar/foder). Ao adicionar o sufixo -ся (наебаться - naebat'sya), o verbo torna-se reflexivo ou intransitivo, mudando o sentido para 'dar-se mal', 'ficar exausto' ou 'embriagar-se profundamente'.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что значит выражение «народу битком»?
O que significa a expressão «narodu bitkom»?
Faz a correspondência entre os advérbios e os seus significados:
Russo:
Впустую
Попозже
Вообще
Português:
De todo
Em vão
Mais tarde
Почему герой был занят 18 марта?
Por que razão o herói estava ocupado no dia 18 de março?
