Anterior Próxima
Letra em Russo
Не догонишь — не поймаешь
Не догнал — не воровали
Без труда не выбьешь зубы
Не продашь, не наебёшь
Эту песню не задушишь, не убьёшь
Эту песню не задушишь, не убьёшь
Дом горит — козёл не видит
Дом горит — козёл не знает
Что козлом на свет родился
За козла и отвечать
Гори, гори ясно, что бы не погасло
Гори, гори ясно, что бы не погасло, а-а-а
На дороге я валялась
Грязь слезами разбавляла
Разорвали нову юбку
Да заткнули ею рот
Славься, великий рабочий народ
Непобедимый могучий народ
Дом горит — козёл не видит
Он напился и подрался
Он не помнит, кто кого
Козлом впервые обозвал
Гори, гори ясно, что бы не погасло
Гори, гори ясно, что бы не погасло, а-а-а
Лейся, песня, на просторе
Залетай в печные трубы
Рожки-ножки чёрным дымом
По красавице-земле
Солнышко смеётся громким красным смехом
Гори, гори ясно, что бы не погасло
Гори, гори ясно, что бы не погасло...
Не догнал — не воровали
Без труда не выбьешь зубы
Не продашь, не наебёшь
Эту песню не задушишь, не убьёшь
Эту песню не задушишь, не убьёшь
Дом горит — козёл не видит
Дом горит — козёл не знает
Что козлом на свет родился
За козла и отвечать
Гори, гори ясно, что бы не погасло
Гори, гори ясно, что бы не погасло, а-а-а
На дороге я валялась
Грязь слезами разбавляла
Разорвали нову юбку
Да заткнули ею рот
Славься, великий рабочий народ
Непобедимый могучий народ
Дом горит — козёл не видит
Он напился и подрался
Он не помнит, кто кого
Козлом впервые обозвал
Гори, гори ясно, что бы не погасло
Гори, гори ясно, что бы не погасло, а-а-а
Лейся, песня, на просторе
Залетай в печные трубы
Рожки-ножки чёрным дымом
По красавице-земле
Солнышко смеётся громким красным смехом
Гори, гори ясно, что бы не погасло
Гори, гори ясно, что бы не погасло...
Tradução em Português
Se não perseguires — não apanhas
Se não apanhaste — não roubaram
Sem esforço não arrancas dentes
Se não venderes, não lixas ninguém
Esta canção não sufocarás, não matarás
Esta canção não sufocarás, não matarás
A casa arde — o bode não vê
A casa arde — o bode não sabe
Que nasceu bode neste mundo
E como bode terá de responder
Arde, arde claro, para que não se apague
Arde, arde claro, para que não se apague, ah-ah-ah
Eu estava estendida na estrada
Diluía a lama com lágrimas
Rasgaram-me a saia nova
E taparam-me a boca com ela
Glória, grande povo trabalhador
Povo poderoso e invencível
A casa arde — o bode não vê
Ele embebedou-se e envolveu-se numa luta
Ele não se lembra, quem chamou
Bode a quem primeiro
Arde, arde claro, para que não se apague
Arde, arde claro, para que não se apague, ah-ah-ah
Derrama-te, canção, na vastidão
Voa para dentro das chaminés
Corninhos e pezinhos em fumo negro
Pela bela terra
O solzinho ri-se com um riso alto e vermelho
Arde, arde claro, para que não se apague
Arde, arde claro, para que não se apague...
Se não apanhaste — não roubaram
Sem esforço não arrancas dentes
Se não venderes, não lixas ninguém
Esta canção não sufocarás, não matarás
Esta canção não sufocarás, não matarás
A casa arde — o bode não vê
A casa arde — o bode não sabe
Que nasceu bode neste mundo
E como bode terá de responder
Arde, arde claro, para que não se apague
Arde, arde claro, para que não se apague, ah-ah-ah
Eu estava estendida na estrada
Diluía a lama com lágrimas
Rasgaram-me a saia nova
E taparam-me a boca com ela
Glória, grande povo trabalhador
Povo poderoso e invencível
A casa arde — o bode não vê
Ele embebedou-se e envolveu-se numa luta
Ele não se lembra, quem chamou
Bode a quem primeiro
Arde, arde claro, para que não se apague
Arde, arde claro, para que não se apague, ah-ah-ah
Derrama-te, canção, na vastidão
Voa para dentro das chaminés
Corninhos e pezinhos em fumo negro
Pela bela terra
O solzinho ri-se com um riso alto e vermelho
Arde, arde claro, para que não se apague
Arde, arde claro, para que não se apague...
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Folclore Macabro e Ironia Soviética
• Arde, Arde Claro: O refrão «Гори, гори ясно, чтобы не погасло» é retirado de uma rima infantil tradicional russa usada em festividades como a Maslenitsa (queimar o espantalho do inverno) ou ao saltar fogueiras. Originalmente é um feitiço para manter o sol ou o fogo vivos. Yanka usa-o num contexto de destruição total («A casa arde»), sugerindo que o mundo deve arder até ao fim.
• Slogans Soviéticos: Yanka insere slogans famosos ironicamente. «Esta canção não sufocarás, não matarás» é uma linha de um hino patriótico comunista. «Glória, grande povo trabalhador» é do Hino da URSS. O choque acontece porque estas frases grandiosas são cantadas logo após a descrição de uma violação ou agressão («Rasgaram-me a saia nova, taparam-me a boca»).
• Sem esforço...: Ela distorce o provérbio «Sem esforço não tiras o peixe do lago» (No pain no gain) para «Sem esforço não arrancas dentes», transformando o trabalho em violência.
• O Bode (Kozol): Em russo, chamar «Kozol» (Bode) a alguém é um insulto grave (prisioneiro que colabora com a guarda ou simplesmente um idiota/sacana). Aqui, o bode é o culpado inconsciente que deixa a casa arder.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Гори | [Ga-RI] | Arde / Queima | Imperativo de Goret'. |
| Ясно | [YAS-na] | Claro / Brilhantemente / Claramente | Advérbio. |
| Погаснуть | [Pa-GAS-nut'] | Apagar-se / Extinguir-se | Verbo perfeito. |
| Козёл | [Ka-ZYOL] | Bode / Cabrão (insulto) | Animal ou pessoa desprezível. |
| Рожки да ножки | [ROZH-ki da NOZH-ki] | Corninhos e pezinhos | Expressão idiomática: não sobrou nada (só os restos). |
| Задушить | [Za-du-SHIT'] | Sufocar / Estrangular | Verbo perfeito. |
Parte 2: Conjunção de Finalidade «Chtoby»
O refrão usa a estrutura clássica de finalidade (Para que...).• Чтобы (Para que) + Verbo no Passado.
• Гори, ... чтобы не погасло (Arde, ... para que não se apagasse/apague).
• Em russo, depois de chtoby, o verbo vai sempre para a forma de passado, mesmo que o sentido seja futuro/presente (Modo Conjuntivo).
Parte 3: Negação Futura (Não farás)
A primeira estrofe usa o Futuro Perfeito com Не para expressar impossibilidade ou regras gerais cínicas.• Не догонишь (Não apanharás = Não consegues apanhar).
• Не продашь (Não venderás = Se não venderes...).
• Не *наебшь** (Não enganarás = Não consegues enganar).
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что происходит с домом?
O que está a acontecer à casa?
Liga as frases irónicas aos seus contextos:
Russo:
Эту песню
Без труда
Козёл
Português:
Não arrancas dentes
Não matarás
Não vê que a casa arde
Что осталось от козлика в сказке (и в песне)?
O que restou do bode no conto (e na música)?
🎵 Outras Músicas de "Ангедония"
1
Ангедония
Angedoniya
Anedonia
2
От большого ума
Ot bolshogo uma
Da grande inteligência
3
Медведь выходит
Medved vykhodit
O Urso Sai
4
Декорации
Dekoratsii
Decorações / Cenários
5
Мы по колено
My po koleno
Nós [estamos] pelos joelhos
6
Берегись!
Beregis!
Cuidado! / Tem Cuidado!
8
Рижская
Rizhskaya
Rizhskaya (De Riga)
9
Чужой дом
Chuzhoy dom
Casa Alheia / Casa de Outrem
10
Ангедония
Angedoniya
Anedonia (Finale)
