Anterior Próxima
Letra em Russo
Край, сияние, страх, чужой дом
По дороге в сгоревший проём
Торопливых шагов суета
Стёрла имя и завтрашний день
Стёрла имя и день, а-а-а, а-а-а, а-а-а
Через час оживу разноцветной рекой
Под дождём
Мелким ветром пройду над живой темнотой, а-а-а, а-а-а
Лай, сияние, страх, чужой дом
Управляемый зверь у дверей
Hа чужом языке говорит
И ему не нужна моя речь
Отпустите меня! А-а-а, а-а-а, а-а-а
Я оставлю свой голос, свой вымерший лес
Свой приют
Чтобы чистые руки увидеть во сне, а-а-а, а-а-а
Смерть, сияние, страх, чужой дом
Все по правилам, все по местам
Боевая ничья до поры
Остановит часы и слова
Отпустите меня!
Отпустите меня!
По дороге в сгоревший проём
Торопливых шагов суета
Стёрла имя и завтрашний день
Стёрла имя и день, а-а-а, а-а-а, а-а-а
Через час оживу разноцветной рекой
Под дождём
Мелким ветром пройду над живой темнотой, а-а-а, а-а-а
Лай, сияние, страх, чужой дом
Управляемый зверь у дверей
Hа чужом языке говорит
И ему не нужна моя речь
Отпустите меня! А-а-а, а-а-а, а-а-а
Я оставлю свой голос, свой вымерший лес
Свой приют
Чтобы чистые руки увидеть во сне, а-а-а, а-а-а
Смерть, сияние, страх, чужой дом
Все по правилам, все по местам
Боевая ничья до поры
Остановит часы и слова
Отпустите меня!
Отпустите меня!
Tradução em Português
Extremo, brilho, medo, casa alheia
Na estrada para a abertura queimada
A azafama de passos apressados
Apagou o nome e o dia de amanhã
Apagou o nome e o dia, ah-ah-ah, ah-ah-ah, ah-ah-ah
Daqui a uma hora ganharei vida como um rio colorido
Sob a chuva
Passarei como vento miúdo sobre a escuridão viva, ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ladrar, brilho, medo, casa alheia
Uma besta controlada junto às portas
Fala numa língua estranha
E ela não precisa da minha fala
Deixem-me ir! Ah-ah-ah, ah-ah-ah, ah-ah-ah
Eu deixarei a minha voz, a minha floresta extinta
O meu refúgio
Para ver mãos limpas no sonho, ah-ah-ah, ah-ah-ah
Morte, brilho, medo, casa alheia
Tudo conforme as regras, tudo nos seus lugares
Um empate de combate até certo tempo
Parará os relógios e as palavras
Deixem-me ir!
Deixem-me ir!
Na estrada para a abertura queimada
A azafama de passos apressados
Apagou o nome e o dia de amanhã
Apagou o nome e o dia, ah-ah-ah, ah-ah-ah, ah-ah-ah
Daqui a uma hora ganharei vida como um rio colorido
Sob a chuva
Passarei como vento miúdo sobre a escuridão viva, ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ladrar, brilho, medo, casa alheia
Uma besta controlada junto às portas
Fala numa língua estranha
E ela não precisa da minha fala
Deixem-me ir! Ah-ah-ah, ah-ah-ah, ah-ah-ah
Eu deixarei a minha voz, a minha floresta extinta
O meu refúgio
Para ver mãos limpas no sonho, ah-ah-ah, ah-ah-ah
Morte, brilho, medo, casa alheia
Tudo conforme as regras, tudo nos seus lugares
Um empate de combate até certo tempo
Parará os relógios e as palavras
Deixem-me ir!
Deixem-me ir!
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Besta Controlada e a Alienação
• Casa Alheia (Chuzhoy Dom): A metáfora central da música. O mundo (ou a URSS, ou a vida social) é sentido como uma casa que pertence a outros, onde o sujeito é um intruso indesejado ou um prisioneiro. A sensação de «medo» e «brilho» (talvez luzes de interrogatório ou holofotes) cria um ambiente de pesadelo.
• A Besta Controlada: A «besta controlada junto às portas» que «fala numa língua estranha» pode ser interpretada como a burocracia, a polícia ou os porteiros do sistema. É algo desumano («besta») mas que não age por instinto, e sim por ordens («controlada»). O facto de falar uma língua estranha (o burocratês ou a ideologia oficial) sublinha a impossibilidade de comunicação.
• Mãos Limpas: O desejo final de «ver mãos limpas no sonho» sugere que a realidade é suja e contaminante. A única forma de manter a pureza é escapar, nem que seja através da morte ou da transformação em natureza («rio colorido», «vento»).
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Чужой | [Chu-ZHOY] | Alheio / Estranho / De outro | Oposto de 'Svoy' (Próprio). |
| Проём | [Pra-YOM] | Abertura / Vão (de porta/janela) | Dvernoy proyom = Vão da porta. |
| Суета | [Su-yi-TA] | Azafama / Vaidade / Bulício | Movimento inútil e cansativo. |
| Управляемый | [U-prav-LYA-yi-myy] | Controlado / Guiado / Dirigível | Particípio passivo presente. |
| Ничья | [Ni-CHYA] | Empate / De ninguém | Resultado de jogo onde ninguém ganha. Literalmente: 'De ninguém' (feminino). |
| Отпустите | [At-pus-TI-ti] | Deixem ir / Soltem / Libertem | Imperativo formal/plural. |
Parte 2: Instrumental de Transformação (Tornar-se algo)
Para descrever a transformação em elementos da natureza, Yanka usa o Caso Instrumental.• Оживу рекой (Ganharei vida como um rio / na forma de rio).
• Пройду ветром (Passarei como vento).
• É uma construção poética comum: ser ou tornar-se algo.
Parte 3: Falar numa língua (Na yazyke)
Em russo, para dizer que se fala "em" uma língua, usa-se a preposição На + Prepositivo.• Говорит на чужом языке (Fala numa língua estranha).
• Говорит на русском (Fala em russo).
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Кто стоит у дверей?
Quem está junto às portas?
Liga os elementos da transformação:
Russo:
Оживу
Пройду
Увижу
Português:
Como um rio
Como vento
Mãos limpas
О чем просит героиня в конце?
O que pede a heroína no fim?
🎵 Outras Músicas de "Ангедония"
1
Ангедония
Angedoniya
Anedonia
2
От большого ума
Ot bolshogo uma
Da grande inteligência
3
Медведь выходит
Medved vykhodit
O Urso Sai
4
Декорации
Dekoratsii
Decorações / Cenários
5
Мы по колено
My po koleno
Nós [estamos] pelos joelhos
6
Берегись!
Beregis!
Cuidado! / Tem Cuidado!
7
Гори-гори ясно!
Gori-gori yasno!
Arde, arde claro!
8
Рижская
Rizhskaya
Rizhskaya (De Riga)
10
Ангедония
Angedoniya
Anedonia (Finale)
