Anterior Próxima
← Voltar para Слава КПСССлава КПСС

Я убью себя

Ya Ub'yu Sebya

Vou Matar-me

Álbum: Чудовище, погубившее мир
Compositor: Слава КПСС
Letrista: Слава КПСС
Arranjador: Слава КПСС

Letra em Russo

[Припев]
И я убью себя, когда выпадет снег
Андрей Замай мне сказал, что единого нет
И я убью себя, чтоб было плохо тебе
Скажут: «Загнался по хуйне», похуй, я — мёртвый поэт
И я убью себя, когда выпадет снег
Андрей Замай мне сказал, что единого нет
И я убью себя, чтоб было плохо тебе
Скажут: «Загнался по хуйне», похуй, я — мёртвый поэт

[Куплет 1]
Я решил, что ты меня не любишь (А-а-а)
Потому что выбираешь себя (А-а)
Да, я тот эгоистичный ублюдок (Я, я!)
Что думал: «Крутится вокруг меня земля»; ну как же, бля?
Я такой охуенный (Я!), встаньте за моей спермой (Все!)
В очередь, дочери, шлите нюдсы по почте мне, бля, бля (Йе-йе!)
Я пиздец самый главный (Я!), рассмешил Несмеяну (Ву-у)
Твои детские травмы зализал клиторально (Муа)
Как же, нахуй, так вышло? Я норушкою-мышкой (Пр-р)
Провалился на днище, я — депрессивный мальчишка

[Припев]
И я убью себя, когда выпадет снег
Андрей Замай мне сказал, что единого нет
И я убью себя, чтоб было плохо тебе
Скажут: «Загнался по хуйне», похуй, я — мёртвый поэт
И я убью себя, когда выпадет снег
Андрей Замай мне сказал, что единого нет
И я убью себя, чтоб было плохо тебе
Скажут: «Загнался по хуйне», похуй, я — мёртвый поэт

[Куплет 2]
Я решил, что ты меня предала
Ведь ты тупо не осталась со мной (Ой, ой)
А при встрече ты мне харкнёшь в ебало (Хапть-фу)
Похуй, я скажу, что фетиш такой (Эй-эй-эй)
Я такой охуевший (Йе!), вечно с девкой под мышкой (Воу!)
Пусть излечит калечность (Йе!) мою своей улыбкой (Воу!)
Всю ответственность нахуй, Мэри Джейн — моя мама
Мне не нужен никто, (А-а) чтобы чувствовать странно
Себя, я ёбнутый ублюдок
Мне нравится ебаться грубо

[Припев]
И я убью себя, когда выпадет снег
Андрей Замай мне сказал, что единого нет
И я убью себя, чтоб было плохо тебе
Скажут: «Загнался по хуйне», похуй, я — мёртвый поэт
И я убью себя, когда выпадет снег
Андрей Замай мне сказал, что единого нет
И я убью себя, чтоб было плохо тебе
Скажут: «Загнался по хуйне», похуй, я — мёртвый поэт

Tradução em Português

[Refrão]
E eu vou matar-me quando cair a neve
O Andrei Zamay disse-me que não há unidade
E eu vou matar-me para que tu te sintas mal
Dirão: «Passou-se por uma merda qualquer», que se lixe, sou um poeta morto
E eu vou matar-me quando cair a neve
O Andrei Zamay disse-me que não há unidade
E eu vou matar-me para que tu te sintas mal
Dirão: «Passou-se por uma merda qualquer», que se lixe, sou um poeta morto

[Verso 1]
Decidi que tu não me amas
Porque escolhes a ti mesma
Sim, eu sou aquele cabrão egoísta
Que achava que a Terra girava à minha volta; pois é, porra
Eu sou tão foda, ponham-se na fila pelo meu esperma
Na fila, filhas, mandem-me nudes pelo correio, porra, porra
Eu sou o caralho mais importante, fiz rir a Nesmeyana
Lambi as tuas feridas de infância clitorialmente
Como é que isto aconteceu, porra? Eu, como um ratinho
Caí no fundo, sou um rapazito depressivo

[Refrão]
E eu vou matar-me quando cair a neve
O Andrei Zamay disse-me que não há unidade
E eu vou matar-me para que tu te sintas mal
Dirão: «Passou-se por uma merda qualquer», que se lixe, sou um poeta morto
E eu vou matar-me quando cair a neve
O Andrei Zamay disse-me que não há unidade
E eu vou matar-me para que tu te sintas mal
Dirão: «Passou-se por uma merda qualquer», que se lixe, sou um poeta morto

[Verso 2]
Decidi que tu me traíste
Porque tu simplesmente não ficaste comigo
E quando nos virmos vais-me escarrar na cara
Que se lixe, eu direi que é um fetiche
Eu sou tão arrogante, sempre com uma gaja debaixo do braço
Que ela cure a minha invalidez com o seu sorriso
A responsabilidade que se foda, a Mary Jane é a minha mãe
Não preciso de ninguém para me sentir estranho
A mim mesmo, sou um cabrão maluco
Gosto de foder bruto

[Refrão]
E eu vou matar-me quando cair a neve
O Andrei Zamay disse-me que não há unidade
E eu vou matar-me para que tu te sintas mal
Dirão: «Passou-se por uma merda qualquer», que se lixe, sou um poeta morto
E eu vou matar-me quando cair a neve
O Andrei Zamay disse-me que não há unidade
E eu vou matar-me para que tu te sintas mal
Dirão: «Passou-se por uma merda qualquer», que se lixe, sou um poeta morto

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Ironia e Desromantização do Suicídio
«Я убью себя» (Vou matar-me) é a faixa mais popular do álbum, construída sobre um forte contraste entre uma batida dançante e letras depressivas.

Andrei Zamay e o Não-Uno: A referência a Andrei Zamay (parceiro de longa data de Slava) e à ideia de que «não há unidade» (единого нет) remete para visões niilistas e pós-modernas onde não existe um sentido central ou absoluto no universo.

A Estética do 'Zagnalsya po khuyne': Slava utiliza calão agressivo para descrever o seu estado mental. «Загнаться по хуйне» significa ficar obcecado ou deprimido por algo trivial ou sem importância real. Ao usar esta expressão, ele retira qualquer heroísmo ao ato de sofrer, tratando a sua própria ideação suicida como uma birra de um «rapazito depressivo».

Nesmeyana: Referência à princesa dos contos de fadas russos que nunca se ria. Slava gaba-se de ter conseguido o impossível (fazê-la rir), reforçando o seu ego inflado que desmorona ao longo da letra.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Убить себя[U-bit' si-BYA]Matar-seVerbo reflexivo no infinitivo.
Снег[Snyek]NeveSímbolo temporal para o momento da suposta morte.
Поэт[Pa-ET]PoetaAuto-denominação irónica do autor.
Очередь[O-chi-rit']FilaSubstantivo feminino.
Ответственность[at-VYET-stvin-nast']ResponsabilidadeConceito que o autor rejeita na letra.
Предать[pri-DAT']TrairAção que o autor atribui à amada por ela ter ido embora.

Parte 2: Futuro com a Conjunção «Когда»
A música utiliza o futuro indicativo introduzido por uma conjunção temporal:
Когда выпадет снег (Quando cair a neve).
• Em russo, após 'когда' (quando) usa-se o tempo futuro para ações que ainda não ocorreram, ao contrário do português que utiliza frequentemente o conjuntivo.

Parte 3: Orações Consecutivas (Чтобы)
O refrão usa a partícula Чтобы (ou a forma curta чтоб) para indicar finalidade ou consequência:
Чтобы было плохо тебе (Para que tu te sintas mal / Para que seja mau para ti).
• Esta estrutura liga a ação do herói (matar-se) ao efeito desejado no outro, sublinhando a natureza manipuladora e egoísta do sentimento descrito.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Когда герой собирается убить себя?

Quando é que o herói planeia matar-se?

Liga as palavras às suas traduções:

Russo:
Депрессивный
Эгоистичный
Охуенный
Português:
Egoísta
Depressivo
Foda

Кто сказал герою, что «единого нет»?

Quem disse ao herói que «não há unidade»?