Anterior Próxima
← Voltar para Слава КПСССлава КПСС

Лёд выдержит

Lyod Vyderzhit

O Gelo Aguentará

Álbum: Чудовище, погубившее мир
Compositor: Слава КПСС
Letrista: Слава КПСС
Arranjador: Слава КПСС

Letra em Russo

[Куплет 1]
Мой хрустальный замок стоит на фундаменте из пепла (Эй)
Неужели проиграет смерти мальчик, рождённый в праздник победы? (Я)
Обелиском над городом возвышается неизъяснимая хтонь
Если друг стал опером — смени на телефонах пароль
Закройся в комнате, в нашем зверопарке животные больны
Протрубили слоники, мои галлюцинации интереснее, чем вы
Мы с тобой — зеркала, дельфины в бетонном колодце Петербурга
Наши сигналы слепы, но и Белый дом может сгореть от окурка
Я стал старше — какого хуя? Я об этом не просил (А-а)
Надо ехать в ментовку, и я покупаю Визин
Пишут, что отчуждение — это проблема, но я не останусь поболтать с тобой (А-а)
Хорошо быть отчуждённым, когда скотов ведут на убой
А я стою посреди зоопарка, и лемуры не верят, что уже давно
Их кормят мертвечиной, здорово и весело
Во мне закипает угар, пухнут нелепые города
А ты остаёшься чайлдфри, назло всем мудакам
Не сиди в интернете — они засрали леса, землю и небо (Йе)
Не пусти их хотя бы в голову, если умирать, то на сцене
Своего небольшого театра, (Но) пламя объяло Монмартр
А мы с тобой, дорогая, Петрашевцы, этой стране знакома ирония смерти

[Куплет 2]
Смейся в форточки бездны, зло, как Санька Матросов (Ха-ха-ха)
И смотри, как тени танцуют над ней без страховочных тросов
Какие наши годы? Пена дней отхлынет, и зона не досчитается снегирей
Если ты родился в тюрьме — перебей охрану (Ха-ха-ха)
Зверь отгрызает лапу, чтобы не даться капканам
Мы найдём его и спасём, если, конечно, ночью не выпадет снег
Элли, это не Канзас, и здесь не катит калифорнийский панк
А Страшила охуеет от того, что такое сибирский человек (Хой!)
Он выбирает водки или дунуть, и умереть ему — раз плюнуть
Потому что любим смерть больше, чем вы свои жалкие жизни
Я услышал это на митинге в Грозном, но курс идеологически верный
В ледяной степи Ётунхейма мы пытались греться стихами
Но от Днепра до Рейна люди топят буржуйки слезами
И в тупом взгляде коллеги или соседки по парте
Ты можешь увидеть, как затравленно мечется солнечный зайчик
Километры плоти, световые года откровений, всё это — сказки о потерянном времени
Но даже Боги не могут сделать былое несбывшимся

[Припев]
Так что вперёд, смерть подождёт
Пуля не возьмёт и выдержит лёд
Так что не дрейфь, мы — божие твари
Он не простит — простим его сами (Хой!)
Так что вперёд, смерть подождёт
Пуля не возьмёт и выдержит лёд
Так что не дрейфь, мы — божие твари
Он не простит — простим его сами

[Аутро]
Так что вперёд! (Смерть подождёт)
Смерть подождёт! Хой!
Так что вперёд! Хой-хой!
Выдержит лёд-лёд-лёд-лёд, Хой!

Tradução em Português

[Verso 1]
O meu castelo de cristal ergue-se sobre um alicerce de cinzas (Ei)
Será que vai perder para a morte o rapaz nascido no dia da vitória? (Eu)
Como um obelisco sobre a cidade eleva-se uma inexplicável abominação
Se um amigo se tornou polícia — muda a palavra-passe nos telemóveis
Tranca-te no quarto, no nosso parque de feras os animais estão doentes
Os elefantinhos trombetearam, as minhas alucinações são mais interessantes do que vós
Nós somos espelhos, golfinhos no poço de betão de São Petersburgo
Os nossos sinais são cegos, mas até a Casa Branca pode arder por causa de uma beata
Fiquei mais velho — que caralho é este? Eu não pedi isto (A-a)
Tenho de ir à esquadra, e compro Vizin
Escrevem que a alienação é um problema, mas eu não vou ficar a bater papo contigo (A-a)
É bom estar alienado quando levam o gado para o matadouro
E eu estou no meio do jardim zoológico, e os lémures não acreditam que há muito
Que os alimentam com carne morta, de forma saudável e alegre
A loucura ferve em mim, as cidades absurdas incham
E tu continuas childfree, para chatear todos os idiotas
Não fiques na internet — eles cagaram as florestas, a terra e o céu (Ié)
Não os deixes entrar sequer na cabeça, se for para morrer, que seja no palco
Do teu pequeno teatro, (Mas) as chamas envolveram Montmartre
E nós os dois, querida, somos os Petrashevtsy, este país conhece a ironia da morte

[Verso 2]
Ri para as frestas do abismo, malvado, como Sanka Matrosov (Ha-ha-ha)
E vê como as sombras dançam sobre ele sem cabos de segurança
Quantos anos temos? A espuma dos dias recuará, e o gulag dará pela falta dos dom-fafes
Se nasceste na prisão — mata os guardas (Ha-ha-ha)
A fera morde a própria pata para não se entregar às armadilhas
Nós vamos encontrá-la e salvá-la, se, claro, não nevar à noite
Ellie, isto não é o Kansas, e aqui o punk californiano não serve
E o Espantalho vai ficar lixado com o que é o homem siberiano (Hoi!)
Ele escolhe vodka ou dar um fumo, e morrer para ele é canja
Porque amamos a morte mais do que vós as vossas vidas miseráveis
Ouvi isto num comício em Grozny, mas o curso é ideologicamente correto
Na estepe gelada de Jötunheim tentámos aquecer-nos com versos
Mas do Dniepre ao Reno as pessoas alimentam as salamandras com lágrimas
E no olhar estúpido do colega ou da vizinha de carteira
Podes ver como um reflexo de sol se agita acossado
Quilómetros de carne, anos-luz de revelações, tudo isto são contos do tempo perdido
Mas nem os Deuses podem fazer com que o passado não tenha acontecido

[Refrão]
Por isso em frente, a morte esperará
A bala não pegará e o gelo aguentará
Por isso não te atormentes, somos criaturas de Deus
Ele não perdoará — perdoamos-lhe nós (Hoi!)
Por isso em frente, a morte esperará
A bala não pegará e o gelo aguentará
Por isso não te atormentes, somos criaturas de Deus
Ele não perdoará — perdoamos-lhe nós

[Outro]
Por isso em frente! (A morte esperará)
A morte esperará! Hoi!
Por isso em frente! Hoi-hoi!
O gelo aguentará-á-á-á, Hoi!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Resistência Existencial e Referências Literárias Russas
«Лёд выдержит» (O Gelo Aguentará) é uma faixa carregada de simbolismo político, literário e mitológico, refletindo a dureza da vida na Rússia contemporânea.

Petrashevtsy (Петрашевцы): Slava compara-se a si e à sua companheira ao Círculo de Petrashevsky, um grupo de intelectuais russos do século XIX (que incluía Dostoiévski) condenados à morte por discutirem ideias socialistas, sendo perdoados no último segundo perante o pelotão de fuzilamento. Simboliza a sobrevivência sob pressão extrema estatal.

Alexander Matrosov: Soldado soviético da II Guerra Mundial que se atirou contra a fresta de um bunker alemão para salvar os seus camaradas. Slava usa o seu nome de forma irónica para descrever uma coragem niilista diante do «abismo».

O Mágico de Oz no Contexto Russo: A menção a Ellie, Kansas e ao Espantalho («Strashila») serve para contrastar a fantasia ocidental com a realidade russa («isto não é o Kansas»). O «homem siberiano» é apresentado como alguém muito mais endurecido e indiferente à morte do que as personagens de contos de fadas.

Jötunheim: Na mitologia nórdica, é a terra dos gigantes de gelo. Slava usa esta imagem para descrever a frieza existencial da estepe russa, onde a poesia é o único meio de aquecimento espiritual.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Лёд[Lyot]GeloMetáfora para a resistência ou a superfície perigosa da vida.
Смерть[Smyert']MorteTema recorrente no álbum e nesta canção.
Праздник[PRAZ-nik]Feriado / FestaRefere-se ao Dia da Vitória (9 de maio) na letra.
Тюрьма[tyur'-MA]PrisãoSubstantivo feminino.
Слёзы[SLYO-zy]LágrimasPlural de 'slyoza'.
Пуля[PU-lya]Bala / ProjétilSubstantivo feminino.

Parte 2: Imperativos de Encorajamento
O refrão utiliza o modo imperativo para transmitir uma mensagem de resistência:
Вперёд (Em frente) - embora seja um advérbio, funciona como um comando de movimento.
Не дрейфь (Não te atormentes / Não tenhas medo) - gíria russa para encorajar alguém a não desistir sob pressão.

Parte 3: Condicionais e Consequências
A letra usa a estrutura condicional Если... (то):
Если ты родился в тюрьме — перебей охрану (Se nasceste na prisão, mata os guardas).
Если умирать — то на сцене (Se for para morrer, que seja no palco).
Esta construção gramatical sublinha o fatalismo e a determinação nas escolhas do protagonista.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что выдержит согласно припеву?

O que é que aguentará, segundo o refrão?

Associa as referências aos seus significados na letra:

Russo:
Петрашевцы
Матросов
Снегири
Português:
Círculo intelectual
Herói de guerra
Dom-fafes (pássaros)

В какой праздник родился герой?

Em que feriado nasceu o herói (segundo o primeiro verso)?