Anterior Próxima
← Voltar para Слава КПСССлава КПСС

ЧДПБЛ

CHDPBL

CHDPBL (Longa Marcha)

Álbum: Чудовище, погубившее мир
Compositor: Слава КПСС
Letrista: Слава КПСС
Arranjador: Слава КПСС

Letra em Russo

[Интро]
Ву-ху-ху
Йе
Снова летаю во сне
Снова летаю во сне
Вышел, словно голый к доске
Никуда не надо, класть хер хотел на всё
Снова летаю во сне
Вышел, словно голый к доске
Никуда не надо, класть хер хотел на всё

[Припев]
Чудовищно долгий поход без любви к себе
Чудовищно долгий поход без любви к тебе

[Куплет]
Чудовищно долго и без любви
Ждать пока будем мертвы
Чудовищно долгий поход
Без смысла, без цели, без ног
Без всякой надежды на взлёт
Чудовищно долгий поход
Где все предметы в общем-то равны
И выходить или нет — мне нет разницы
Заношу топор над существующим, колдую над бумажками и не пекусь о будущем (Совсем)
Тут то ещё хаотичное движение и я залип на сцене, как муха в варенье
И где мне достать смысл? Среди сосен заблудился осенью я в Полежаевском парке
О, пара додиков ищут в корнях закладку (Вот они)
Наугад шарят лапой, а я расцвел, как ландыш
От касаний ясеня (Ясеня) или то была козья ива? (Козья)
Одному встречать весну мне не-не-не-не-невыносимо!
Взять пиво, да стыдно, бренчать пакетом при соседях
Выкупят сразу, что я стоячая вода, плыву в слепые рукава
А нас не будет никогда
Мне наухала на ушко болотная сова
Дикие козы грызут солёную землю, а тут солёные слёзки текут из глаз твоих
Да... Да, это был долгий поход, да, мы делили нищий паёк
Но пока кладбищенский домовой нас не смёл в свой совок, мы не завершим этот поход

[Припев]
Чудовищно долгий поход без любви к себе
Чудовищно долгий поход без любви к себе
Чудовищно долгий поход без любви к себе
Чудовищно долгий поход без любви к себе

[Аутро]
Эй-хей

Tradução em Português

[Intro]
Wu-hu-hu

De novo a voar no sonho
De novo a voar no sonho
Saí como se estivesse nu em frente ao quadro
Não é preciso ir a lado nenhum, queria mandar tudo à fava
De novo a voar no sonho
Saí como se estivesse nu em frente ao quadro
Não é preciso ir a lado nenhum, queria mandar tudo à fava

[Refrão]
Uma marcha monstruosamente longa sem amor por mim mesmo
Uma marcha monstruosamente longa sem amor por ti

[Verso]
Monstruosamente longo e sem amor
Esperar até estarmos mortos
Uma marcha monstruosamente longa
Sem sentido, sem objetivo, sem pernas
Sem qualquer esperança de descolar
Uma marcha monstruosamente longa
Onde todos os objetos são, no fundo, iguais
E sair ou não — para mim não faz diferença
Ergo o machado sobre o que existe, faço feitiçaria sobre papéis e não me ralo com o futuro (Nada)
Aqui há um movimento bem caótico e eu fiquei colado no palco, como uma mosca na compota
E onde vou buscar o sentido? Entre os pinheiros perdi-me no outono no parque Polezhaevsky
Oh, um par de totós procura uma 'trip' nas raízes (Ei-los)
Tateiam ao acaso com a pata, e eu floresci como um lírio-do-vale
Pelos toques do freixo (do freixo) ou seria um salgueiro-cabruno? (cabruno)
Encontrar a primavera sozinho é para mim in-in-in-in-insuportável!
Ir buscar cerveja, mas tenho vergonha, tilintar com o saco ao pé dos vizinhos
Vão topar logo que sou água parada, flutuo para braços de rio cegos
E nós nunca existiremos
Uma coruja-do-nabal piou-me ao ouvido
Cabras selvagens roem a terra salgada, e aqui lágrimas salgadas escorrem dos teus olhos
Sim... Sim, foi uma marcha longa, sim, partilhámos a ração miserável
Mas enquanto o 'domovoi' do cemitério não nos varrer para a sua pá, não terminaremos esta marcha

[Refrão]
Uma marcha monstruosamente longa sem amor por mim mesmo
Uma marcha monstruosamente longa sem amor por mim mesmo
Uma marcha monstruosamente longa sem amor por mim mesmo
Uma marcha monstruosamente longa sem amor por mim mesmo

[Outro]
Ei-hei

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Título Enigmático e a Metáfora da Marcha
O título «ЧДПБЛ» (CHDPBL) é um acrónimo para a frase central do refrão: «Чудовищно Долгий Поход Без Любви» (Uma Marcha Monstruosamente Longa Sem Amor).

A Marcha Existencial: A vida é descrita como um «pohod» (marcha/expedição), um termo que remete tanto a expedições militares como a caminhadas de sobrevivência. No contexto do álbum, esta marcha é desprovida de destino ou afeto, simbolizando a depressão e o vazio existencial.

Geografia da Solidão: Slava menciona o Parque Polezhaevsky em São Petersburgo, um local real conhecido pelas suas áreas verdes e monumentos de guerra. A imagem de «totós à procura de uma trip» (zakladka) refere-se à realidade urbana russa contemporânea do tráfico de drogas via geolocalização, contrastando com a busca poética e botânica do narrador.

O Domovoi do Cemitério: O «Domovoi» é o espírito protetor da casa no folclore russo. Aqui, Slava inverte o conceito, criando um «espírito do cemitério» que varre os mortos, sugerindo que a morte é o único fim inevitável para esta marcha sem amor.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Поход[Pa-KHOT]Marcha / ExpediçãoSubstantivo masculino, usado para caminhadas longas ou campanhas militares.
Чудовищно[Chu-DO-vish-na]MonstruosamenteAdvérbio derivado de 'Chudovishche' (Monstro).
Надежда[Na-DYEZH-da]EsperançaSubstantivo feminino.
Смысл[Smysl]Sentido / SignificadoA busca central do narrador no parque.
Сосед[Sa-SYET]VizinhoReferência à paranoia social de ser julgado ao comprar álcool.
Слёзы[SLYO-zy]LágrimasPlural de 'slyoza'.

Parte 2: Construções com «Без» (Sem) e o Genitivo
A letra repete exaustivamente a preposição Без (Sem), que exige sempre o Caso Genitivo:
Без любви (Sem amor).
Без смысла (Sem sentido).
Без цели (Sem objetivo).
Без надежды (Sem esperança).
Esta repetição gramatical reforça a sensação de privação e niilismo da música.

Parte 3: O Uso do Instrumental de Comparação
Slava utiliza o Caso Instrumental para criar metáforas visuais de estado:
• Вышел голым (Saí nu / como um nu).
• Залип мухой в варенье (Fiquei colado como uma mosca na compota).
• Расцвел ландышем (Floresci como um lírio-do-vale).
O substantivo no Instrumental atua como um advérbio de modo, descrevendo 'como' o sujeito se sente ou age.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что ищут «додики» в корнях деревьев?

O que é que os 'totós' procuram nas raízes das árvores?

Faz a correspondência entre os elementos da natureza e as suas descrições:

Russo:
Ландыш
Козья ива
Болотная сова
Português:
Coruja-do-nabal
Salgueiro-cabruno
Lírio-do-vale

В каком парке заблудился автор?

Em que parque se perdeu o autor?