Próxima
← Voltar para Сектор ГазаСектор Газа

Сектор газа

Sektor gaza

Setor de Gás

Álbum: Сектор Газа
Compositor: Yuri Klinskikh (Khoi)
Letrista: Yuri Klinskikh (Khoi)
Arranjador: Sektor Gaza

Letra em Russo

[Куплет 1]
Вам здесь не дебри джунглей, вытри гарь скорее с губ
Здесь ядовитый воздух, каждый здесь — живой труп
У всех здесь в лёгких мусор, наше дело здесь — труба
Здесь воздух углекислый забивается в зубах

[Припев]
Сектор газа — Шинный, ТЭЦ, ВОГРЭС, СК!
Сектор газа — здесь не дожить до сорока!
Сектор газа — скорей одень противогаз!
Сектор газа — спасайтесь по лесам, атас! Атас!

[Куплет 2]
На травах здесь роса покрыта пеплом угольным
Нет утренних туманов, здесь только смрадный дым
Здесь очень трудно жить, здесь трудно сделать вздох
И не поёт здесь соловей — он, задохнувшись, сдох

[Припев]
Сектор газа — Шинный, ТЭЦ, ВОГРЭС, СК!
Сектор газа — здесь не дожить до сорока!
Сектор газа — скорей одень противогаз!
Сектор газа — спасайтесь по лесам, атас! Атас!

[Куплет 3]
Ну дайте респиратор нам или противогаз
По лёгким чёрной гарью бьёт нам углекислый газ
А если хочешь ты самоубийство совершить
Иди ты в Сектор газа, он поможет всё решить

[Припев]
Сектор газа — Шинный, ТЭЦ, ВОГРЭС, СК!
Сектор газа — здесь не дожить до сорока!
Сектор газа — скорей одень противогаз!
Сектор газа — спасайтесь по лесам, атас! Атас!

Tradução em Português

[Verso 1]
Aqui não são as profundezas da selva, limpa a fuligem depressa dos lábios
Aqui o ar é venenoso, cada um aqui é um cadáver vivo
Todos têm lixo nos pulmões, a nossa situação aqui é uma desgraça
Aqui o ar carregado de dióxido de carbono entranha-se nos dentes

[Refrão]
Setor de gás — Fábrica de Pneus, TETS, VOGRES, SK!
Setor de gás — aqui não se sobrevive até aos quarenta!
Setor de gás — veste depressa a máscara antigás!
Setor de gás — salvem-se pelos bosques, perigo! Perigo!

[Verso 2]
Na erva aqui o orvalho está coberto de cinza de carvão
Não há nevoeiros matinais, aqui só há fumo pestilento
Aqui é muito difícil viver, aqui é difícil dar um suspiro
E o rouxinol não canta aqui — ele asfixiou-se e bateu as botas

[Refrão]
Setor de gás — Fábrica de Pneus, TETS, VOGRES, SK!
Setor de gás — aqui não se sobrevive até aos quarenta!
Setor de gás — veste depressa a máscara antigás!
Setor de gás — salvem-se pelos bosques, perigo! Perigo!

[Verso 3]
Bem, deem-nos um respirador ou uma máscara antigás
Nos pulmões com fuligem negra bate-nos o dióxido de carbono
E se tu queres cometer suicídio
Vai para o Setor de gás, ele ajudará a resolver tudo

[Refrão]
Setor de gás — Fábrica de Pneus, TETS, VOGRES, SK!
Setor de gás — aqui não se sobrevive até aos quarenta!
Setor de gás — veste depressa a máscara antigás!
Setor de gás — salvem-se pelos bosques, perigo! Perigo!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Distrito Industrial e o «Setor de Gás»
«Sektor Gaza» foi a alcunha dada por Yuri Klinskikh (Khoi) ao distrito da Margem Esquerda de Voronezh (Levoberezhny), conhecido pela sua tremenda concentração de indústrias e fábricas químicas poluentes. A zona estava frequentemente coberta de fumo espesso e emissões tóxicas.

Acrónimos Industriais: No refrão, o cantor elenca algumas das maiores indústrias poluentes do distrito: «Shinny» (Fábrica de Pneus), «TETS» (Central Termoelétrica), «VOGRES» (Central Elétrica Estatal Regional de Voronezh) e «SK» (Borracha Sintética).

Nenhuma Relação com o Médio Oriente: Apesar do nome partilhar a exata tradução russa para a «Faixa de Gaza» (Сектор Газа), a banda sublinhava frequentemente que o nome não tinha qualquer intenção geopolítica; tratava-se de um retrato cru da degradação ambiental e das condições difíceis de sobrevivência na sua província natal, onde Khoi nasceu, cresceu e trabalhou.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Дебри[DYE-bri]Profundezas / Matagal / SelvaUsado para descrever locais densos, impenetráveis ou caóticos.
Гарь[Gar']Fuligem / FumoSubstantivo feminino. O cheiro ou resíduo de algo queimado.
Противогаз[Pra-ti-va-GAZ]Máscara antigásSubstantivo masculino, equipamento de proteção essencial na canção.
Углекислый[Ug-li-KIS-liy]CarbónicoAdjetivo. 'Углекислый газ' refere-se ao Dióxido de Carbono (CO2).
Смрадный[SMRAD-niy]Pestilento / FedorentoAdjetivo literário/clássico para um cheiro pútrido e insuportável.
Атас[A-TAS]Perigo! / Cuidado!Gíria criminal antiga que funciona como um grito de alarme.

Parte 2: Expressão Idiomática «Дело — труба»
A expressão coloquial «Дело — труба» no primeiro verso significa literalmente «o assunto é um cano/tubo». Figurativamente, exprime que uma situação é desesperadora, um fracasso iminente, ou que as coisas estão irremediavelmente más. Traduz-se no contexto como «estamos tramados» ou «a situação é uma desgraça».

Parte 3: O Verbo «Сдохнуть» (Morrer/Esticar o pernil)
Na língua russa, o verbo Умереть é o termo neutro e educado para o falecimento humano. O verbo Сдохнуть, usado pelo vocalista («задохнувшись, сдох»), aplica-se normativamente a animais, mas quando usado sobre si próprio ou no contexto punk, transmite rudeza e falta de sentimentalismo, perfeitamente traduzível como «bater as botas» ou «esticar o pernil».

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

До скольких лет не дожить в Секторе газа, согласно песне?

Até que idade não se sobrevive no Setor de Gás, de acordo com a canção?

Liga as palavras aos seus equivalentes em português:

Russo:
Соловей
Гарь
Противогаз
Português:
Fuligem
Máscara antigás
Rouxinol

Что произошло с соловьём?

O que aconteceu ao rouxinol na canção?