Próxima
← Voltar para Сектор ГазаСектор Газа

Вступление

Vstuplenie

Introdução

Álbum: Колхозный панк
Compositor: Yuri Klinskikh (Khoi)
Letrista: Yuri Klinskikh (Khoi)
Arranjador: Sektor Gaza

Letra em Russo

[Куплет 1]
Здорово, пацаны, мы приветствуем вас
Сейчас споём мы хард-панк-жоп-рок-джаз
Мы все тренировались полтора часа
Но этого нам хватит за глаза

[Припев]
Пред вами ВИА «Сектор газа»!
ВИА «Сектор газа»!

[Куплет 2]
Представлю нашу группу: на басухе Тупой
С гитарой Кривой, долбит он в забой
Ударник — Плохой, клавишник — Глухой
На микрофоне я, то есть просто Хой

[Припев]
ВИА «Сектор газа»!
Queen, давай!
ВИА «Сектор газа»!

[Куплет 3]
Короче, эй, тусовка, сядьте быстро по местам
И не надо бить друг другу по мордам
На пульте всё нормально, ну значит ништяк
Наша первая песня — «Колхозный панк»!

[Припев]
ВИА «Сектор газа»!
ВИА «Сектор газа»!
И снова: ВИА «Сектор газа»!
Перед вами ВИА «Сектор газа»!

Tradução em Português

[Verso 1]
Olá, rapazes, nós saudamos-vos
Agora vamos cantar hard-punk-cu-rock-jazz
Nós todos treinámos durante hora e meia
Mas isso ser-nos-á mais do que suficiente

[Refrão]
Diante de vós está o VIA «Sektor Gaza»!
VIA «Sektor Gaza»!

[Verso 2]
Vou apresentar a nossa banda: no baixo o Estúpido
Com a guitarra o Torto, ele malha na mina
O baterista — o Mau, o teclista — o Surdo
Ao microfone eu, ou seja, simplesmente o Khoi

[Refrão]
VIA «Sektor Gaza»!
Queen, vá lá!
VIA «Sektor Gaza»!

[Verso 3]
Resumindo, ei, malta, sentem-se rapidamente nos lugares
E não é preciso baterem nas trombas uns dos outros
Na mesa de mistura está tudo normal, bom isso significa que está fixe
A nossa primeira canção — «Punk de Colcós»!

[Refrão]
VIA «Sektor Gaza»!
VIA «Sektor Gaza»!
E de novo: VIA «Sektor Gaza»!
Diante de vós está o VIA «Sektor Gaza»!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O «Zhlob-Rock» e a Sátira Anti-Sistema
A introdução do álbum «Kolkhozny Pank» serve como um cartão de visita ruidoso do estilo «zhlob-rock» (rock saloio ou bronco) inventado pelo Sektor Gaza. O vocalista Yuri Klinskikh (conhecido como Khoi) usa um humor autodepreciativo brutal para apresentar a banda, brincando com a sua própria falta de profissionalismo («treinámos hora e meia») e distribuindo alcunhas pejorativas aos membros da banda (Estúpido, Torto, Mau, Surdo).

A Ironia do VIA: A designação «VIA» (Vocalno-Instrumentalny Ansambl) é usada de forma puramente irónica. Na URSS, «VIA» era o termo burocrático e oficial usado para conjuntos musicais aprovados pelo Estado (que tocavam música ligeira e conservadora). Chamar a uma banda de punk javardo e agressivo um «VIA» era uma piada óbvia à censura soviética em fase de colapso.

Linguagem de Rua: A música está repleta de gíria dos anos 90, refletindo a voz da juventude trabalhadora da província russa, uma fatia demográfica que o Sektor Gaza representava melhor do que qualquer outra banda intelectualizada da época.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Пацаны[Pa-tsa-NY]Rapazes / MaltaGíria muito comum para rapazes ou companheiros de rua.
Тусовка[Tu-SOV-ka]Convívio / Malta / GrupoGíria para um ajuntamento de pessoas, festa ou subcultura.
Морда[MOR-da]Focinho / TrombaTermo pejorativo e informal para o rosto humano.
Ништяк[Nish-TYAK]Fixe / ExcelenteCalão clássico russo dos anos 90 para indicar que está tudo ótimo.
Басуха[Ba-SU-kha]Baixo (Instrumento)Diminutivo de calão para a guitarra baixo (Бас-гитара).
Глухой[Glu-KHOY]SurdoAdjetivo usado aqui como alcunha irónica.

Parte 2: Expressões Idiomáticas de Quantidade
A expressão «хватит за глаза» (literalmente "chegará pelos olhos") é uma forma muito coloquial de dizer que algo é «mais do que suficiente» ou «sobra». Indica ironicamente que a parca hora e meia de ensaio é perfeitamente adequada para a qualidade musical que pretendem entregar.

Parte 3: Gíria de Transição (Sloeng)
A letra utiliza o vocabulário das ruas de Voronezh (cidade natal da banda), adotando um tom cru e direto, marcando um corte brutal com a poesia polida do rock urbano. O uso de «Здорово» (com a tónica no primeiro 'o' - Zdo-RO-vo) é um cumprimento altamente informal, traduzível como um ríspido «Olá» ou «Boas, malta».

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Какое прозвище у клавишника в песне?

Qual é a alcunha do teclista na canção?

Liga as palavras de calão ao seu significado em português:

Russo:
Ништяк
Морда
Басуха
Português:
Fixe
Tromba / Focinho
Baixo

Что значит выражение «хватит за глаза»?

O que significa a expressão «хватит за глаза»?