Anterior Próxima
← Voltar para Сектор ГазаСектор Газа

Колхозный панк

Kolkhozny pank

Punk de Colcós

Álbum: Колхозный панк
Compositor: Yuri Klinskikh (Khoi)
Letrista: Yuri Klinskikh (Khoi)
Arranjador: Sektor Gaza

Letra em Russo

[Куплет 1]
Из колхозной молодёжи панковал один лишь я:
Я носил портки из кожи и был грязный как свинья
Мой папанька на комбайне по три нормы делал в день
А маманька, там, на ферме, сиськи дёргаеть весь день

[Припев]
Я ядрёный как кабан, я имею свой баян
Я на ём панк-рок пистоню, не найти во мне изъян
Первый парень на весь край, на меня все бабки в лай
Ааай, ну и няхай!

[Куплет 2]
Меня батька бьёть ухватом, а маманька бьёть мятлой
Потому что на всю хату я мочу панк-рок в забой
Меня девки презирают за мой выщип шухерной
На меня в селе все лають, говорять: «Панк-рок долой!»

[Припев]
Я ядрёный как кабан, я имею свой баян
Я на ём панк-рок пистоню, не найти во мне изъян
Первый парень на весь край, на меня все бабки в лай
Ааай, ну и няхай! Соло!

[Куплет 3]
На хрен брошу всё хозяйство и поеду в город я
За свого меня там примуть, ведь в почёте там Свинья
Я на гвоздь повешу лапти и надену свой пянджак
И уеду я отседа на Воронежский Пятак

[Припев]
Я ядрёный как кабан, я имею свой баян
Я на ём панк-рок пистоню, не найти во мне изъян
Первый парень na весь край, на меня все бабки в лай
Ааай, ну и няхай!

Tradução em Português

[Verso 1]
Da juventude do colcós, só eu é que era punk:
Eu usava calças de couro e era sujo como um porco
O meu paizinho na ceifeira fazia três normas por dia
E a mãezinha, lá na quinta, puxa as tetas o dia todo

[Refrão]
Eu sou vigoroso como um javali, eu tenho o meu acordeão
Eu toco punk-rock nele com força, não encontras em mim defeito
O gajo mais popular de toda a região, todas as velhas ladram para mim
Aaay, e que se lixe!

[Verso 2]
O meu pai bate-me com a pega das panelas, e a mãe bate com a vassoura
Porque em toda a casa eu mando um punk-rock de estalo
As raparigas desprezam-me pelo meu penteado despenteado
Na aldeia todos ladram para mim, dizem: «Abaixo o punk-rock!»

[Refrão]
Eu sou vigoroso como um javali, eu tenho o meu acordeão
Eu toco punk-rock nele com força, não encontras em mim defeito
O gajo mais popular de toda a região, todas as velhas ladram para mim
Aaay, e que se lixe! Solo!

[Verso 3]
Para o caraças, vou largar a lavoura toda e vou para a cidade
Lá vão aceitar-me como um dos seus, pois lá o «Porco» é respeitado
Vou pendurar as alpercatas de casca num prego e vestir o meu casaco
E vou-me embora daqui para o «Piátak» de Voronezh

[Refrão]
Eu sou vigoroso como um javali, eu tenho o meu acordeão
Eu toco punk-rock nele com força, não encontras em mim defeito
O gajo mais popular de toda a região, todas as velhas ladram para mim
Aaay, e que se lixe!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Colapso Rural e a Identidade Punk
Esta canção é o manifesto do «Kolkhozny Pank» (Punk de Colcós). O «Colcós» era a quinta coletiva soviética, e a letra descreve o contraste absurdo entre o trabalho árduo e disciplinado dos pais (fazer «três normas» por dia) e a rebeldia do filho que quer ser punk usando acordeão («bayan») em vez de guitarra elétrica.

A Referência a «Svinya»: No terceiro verso, o protagonista menciona que na cidade o «Porco» (Свинья) é respeitado. Esta é uma homenagem direta a Andrei Panov, líder da primeira banda punk da URSS, «Avtomaticheskie Udovletvoriteli», cujo nome de guerra era Svinya.

Êxodo Rural: A canção termina com o desejo de fuga para o «Voronezhskiy Pyatak» (um local de encontro famoso em Voronezh), simbolizando o sonho da juventude provincial de trocar as «alpercatas de casca de árvore» (lapty) pela vida urbana e pela subcultura rock.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Ядрёный[Ya-DRYO-ny]Vigoroso / Forte / GenuínoAdjetivo usado para algo rústico, forte ou com muita energia.
Баян[Ba-YAN]Acordeão / BaianInstrumento tradicional russo, essencial no som da banda.
Хата[KHA-ta]Casa / CabanaTermo rural para casa, muito usado no sul da Rússia e Ucrânia.
Девки[DYEV-ki]Raparigas / MiúdasForma coloquial e rústica de 'Devushki'.
Лапти[LAP-ti]Alpercatas de casca de árvoreCalçado tradicional camponês, símbolo de pobreza ou ruralidade.
Бабки[BAB-ki]Velhas / AvósCalão para 'Babushki', mas também pode significar 'dinheiro' noutros contextos.

Parte 2: Dialetos e Pronúncia Rural
A letra de Khoi está cheia de formas dialetais e erros gramaticais deliberados para simular o sotaque rural:
Бьёть em vez de бьёт (ele bate) e дёргаеть em vez de дёргает (ela puxa).
Отседа em vez de отсюда (daqui).
Пянджак em vez de пиджак (casaco/paletó).
Estes desvios gramaticais são fundamentais para o charme e autenticidade da personagem camponesa.

Parte 3: Negação e Desprezo (Nyakhay)
A palavra Няхай (Nyakhay) é uma variante regional/dialetal (influenciada pelo bielorrusso ou ucraniano) da partícula russa Пускай ou Пусть. Significa «deixa estar», «que seja» ou, no contexto punk da música, um sonoro «que se lixe!».

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

На каком инструменте «пистонит» герой?

Em que instrumento toca o herói?

Faz a correspondência dos membros da família e os seus objetos/trabalhos:

Russo:
Герой
Папанька
Маманька
Português:
Ceifeira (Комбайн)
Vassoura (Мятла)
Calças de couro (Портки)

Куда мечтает уехать колхозный панк?

Para onde sonha ir o punk de colcós?