Anterior Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
Мы подошли к пивнухе, мы захотели пить
И пива с похмелухи мы хотели заглотить
На улице по Цельсию +32,5
Ну ща мы выпьем пару литров, на жару нам наплевать!
[Припев]
А ну-ка банку, банку, банку, банку подавай!
Мы её разбили
А ну-ка банку, банку, банку, банку подавай!
Разбили её, Юра
[Куплет 2]
Кругом одни бухарики, и не на что смотреть
Сплошная матершина: твою мать и твою медь
Но меди у нас много, нынче в секу повезло
Одна у нас тревога — всунуть банку за окно
[Припев]
А ну-ка банку, банку, банку, банку подавай!
Ну где её взять-то?
А ну-ка банку, банку, банку, банку подавай!
Ну нету её
[Куплет 3]
Без банки мы в пивнухе словно спринтер без ноги
Словно музыкант без слуха, словно шлюха без блохи
Как без носа дегустатор, как военный без значков
Как безрукий мастурбатор, как сортиры без очков
[Припев]
А ну-ка банку, банку, банку, банку подавай!
Мы её разбили
А ну-ка банку мне скорее подавай, козёл!
Ну не ругайся, Юрий
Скорей, в натуре, все козлы, мне банку подавай!
Ну что, я её рожу что ли?
А ну, кому сказал, в натуре, быстро банку дай!
Мы её ку-ку
Козлы!
Мы подошли к пивнухе, мы захотели пить
И пива с похмелухи мы хотели заглотить
На улице по Цельсию +32,5
Ну ща мы выпьем пару литров, на жару нам наплевать!
[Припев]
А ну-ка банку, банку, банку, банку подавай!
Мы её разбили
А ну-ка банку, банку, банку, банку подавай!
Разбили её, Юра
[Куплет 2]
Кругом одни бухарики, и не на что смотреть
Сплошная матершина: твою мать и твою медь
Но меди у нас много, нынче в секу повезло
Одна у нас тревога — всунуть банку за окно
[Припев]
А ну-ка банку, банку, банку, банку подавай!
Ну где её взять-то?
А ну-ка банку, банку, банку, банку подавай!
Ну нету её
[Куплет 3]
Без банки мы в пивнухе словно спринтер без ноги
Словно музыкант без слуха, словно шлюха без блохи
Как без носа дегустатор, как военный без значков
Как безрукий мастурбатор, как сортиры без очков
[Припев]
А ну-ка банку, банку, банку, банку подавай!
Мы её разбили
А ну-ка банку мне скорее подавай, козёл!
Ну не ругайся, Юрий
Скорей, в натуре, все козлы, мне банку подавай!
Ну что, я её рожу что ли?
А ну, кому сказал, в натуре, быстро банку дай!
Мы её ку-ку
Козлы!
Tradução em Português
[Verso 1]
Aproximámo-nos da taberna, queríamos beber
E queríamos emborcar cerveja para curar a ressaca
Na rua estão +32,5 graus Celsius
Bom, agora vamos beber uns litros, estamos-nos a lixar para o calor!
[Refrão]
Ora vá lá, dá cá o frasco, o frasco, o frasco, o frasco!
Nós partimo-lo
Ora vá lá, dá cá o frasco, o frasco, o frasco, o frasco!
Partimo-lo, Yura
[Verso 2]
Em redor só há beberrões, e não há nada para ver
Só palavrões: a tua mãe e a tua tia
Mas temos muito dinheiro, hoje tivemos sorte no jogo
A nossa única preocupação — é enfiar o frasco pela janela
[Refrão]
Ora vá lá, dá cá o frasco, o frasco, o frasco, o frasco!
Mas onde é que o vou arranjar?
Ora vá lá, dá cá o frasco, o frasco, o frasco, o frasco!
Não há nenhum
[Verso 3]
Sem o frasco na taberna somos como um velocista sem perna
Como um músico sem audição, como uma gaja da vida sem pulga
Como um provador sem nariz, como um militar sem medalhas
Como um punheteiro sem mãos, como sanitas sem tampo
[Refrão]
Ora vá lá, dá cá o frasco, o frasco, o frasco, o frasco!
Nós partimo-lo
Ora vá lá, dá-me o frasco depressa, ó palhaço!
Não te irrites, Yuri
Depressa, a sério, são todos uns camelos, dá-me o frasco!
O quê, queres que eu o para?
Ouve lá, a quem é que eu falei, a sério, dá cá o frasco rápido!
Ele já era
Camelos!
Aproximámo-nos da taberna, queríamos beber
E queríamos emborcar cerveja para curar a ressaca
Na rua estão +32,5 graus Celsius
Bom, agora vamos beber uns litros, estamos-nos a lixar para o calor!
[Refrão]
Ora vá lá, dá cá o frasco, o frasco, o frasco, o frasco!
Nós partimo-lo
Ora vá lá, dá cá o frasco, o frasco, o frasco, o frasco!
Partimo-lo, Yura
[Verso 2]
Em redor só há beberrões, e não há nada para ver
Só palavrões: a tua mãe e a tua tia
Mas temos muito dinheiro, hoje tivemos sorte no jogo
A nossa única preocupação — é enfiar o frasco pela janela
[Refrão]
Ora vá lá, dá cá o frasco, o frasco, o frasco, o frasco!
Mas onde é que o vou arranjar?
Ora vá lá, dá cá o frasco, o frasco, o frasco, o frasco!
Não há nenhum
[Verso 3]
Sem o frasco na taberna somos como um velocista sem perna
Como um músico sem audição, como uma gaja da vida sem pulga
Como um provador sem nariz, como um militar sem medalhas
Como um punheteiro sem mãos, como sanitas sem tampo
[Refrão]
Ora vá lá, dá cá o frasco, o frasco, o frasco, o frasco!
Nós partimo-lo
Ora vá lá, dá-me o frasco depressa, ó palhaço!
Não te irrites, Yuri
Depressa, a sério, são todos uns camelos, dá-me o frasco!
O quê, queres que eu o para?
Ouve lá, a quem é que eu falei, a sério, dá cá o frasco rápido!
Ele já era
Camelos!
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Cultura da Cerveja e o Défice Soviético
Esta canção é uma crónica humorística sobre as «Pivnukhas» (tabernas de cerveja) soviéticas. Naquela época, a cerveja era frequentemente vendida a granel de grandes tanques amarelos na rua. Os clientes traziam os seus próprios recipientes, sendo o mais comum o frasco de vidro de 3 litros («Banka»).
Esta canção é uma crónica humorística sobre as «Pivnukhas» (tabernas de cerveja) soviéticas. Naquela época, a cerveja era frequentemente vendida a granel de grandes tanques amarelos na rua. Os clientes traziam os seus próprios recipientes, sendo o mais comum o frasco de vidro de 3 litros («Banka»).
• O Drama do Frasco Partido: Partir o frasco de vidro era uma tragédia, pois significava não ter onde colocar a cerveja. A letra explora as analogias mais absurdas e vulgares para descrever a inutilidade de estar numa taberna sem um recipiente.
• Jogo e Calão: A letra menciona «Seka» (сека), um jogo de cartas popular entre as classes baixas e marginais na URSS. O uso de «Mat» (palavrões russos) é suavizado na letra com expressões como «Твою медь» (tua tia/cobre), um eufemismo comum para não pronunciar o palavrão pesado sobre a mãe.
• Diálogo Teatral: O refrão transforma-se num diálogo cómico entre Yuri Khoi e o teclista (ou o público), simulando uma discussão bêbada e agressiva, típica das filas para a cerveja onde a paciência era curta e o calor de «32,5 graus» não ajudava.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Пивнуха | [Piv-NU-kha] | Taberna de cerveja | Termo coloquial para um bar de cerveja barato e simples. |
| Похмелуха | [Pakh-mi-LU-kha] | Ressaca | Gíria para 'Pokhmelye'. O sufixo -uha dá um tom rústico e popular. |
| Бухарик | [Bu-KHA-rik] | Beberrão / Bêbado | Calão comum para alguém que bebe muito (do verbo 'buhat'). |
| Матершина | [Ma-tir-SHI-na] | Palavrões / Linguagem obscena | Refere-se ao uso de 'Mat', o sistema de palavrões russos. |
| В натуре | [V na-TU-rye] | A sério / De verdade | Expressão de gíria (originalmente do mundo criminal) para dar ênfase. |
| Козёл | [Ka-ZYOL] | Bode / Camelo / Palhaço | Insulto comum em russo. Literalmente 'bode', mas usado para pessoas. |
Parte 2: O Uso de «Ну-ка» e o Imperativo
A expressão А ну-ка é usada para exigir uma ação imediata ou para chamar a atenção de forma impaciente. É seguida frequentemente pelo Caso Acusativo (банку) e pelo verbo no imperativo (подавай - entrega/dá cá). Transmite um tom de comando de rua.Parte 3: Comparações com «Словно» e «Как»
O terceiro verso é uma sucessão de símiles usando Словно e Как (Como / Tal como). Em russo, estas conjunções introduzem construções comparativas que, no estilo de Sektor Gaza, servem para criar imagens grotescas e cómicas que enfatizam a falta de algo essencial.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Почему герои не могут выпить пива?
Porque é que os heróis não conseguem beber cerveja?
Liga as comparações da música:
Russo:
Военный
Спринтер
Музыкант
Português:
Sem perna
Sem audição
Sem medalhas
Что означает слово «бухарик»?
O que significa a palavra «бухарик»?
