Anterior Próxima
← Voltar para Самое Большое Простое ЧислоСамое Большое Простое Число

Сёстры

Cyostry

Irmãs

Álbum: Я думаю, для этого не придумали слово
Compositor: Kirill Ivanov, SBP4
Letrista: Kirill Ivanov
Arranjador: SBP4

Letra em Russo

Сёстры, пойдемте скорее домой
Направо и наискосок
Шагом, вприпрыжку, по парам, гурьбой
В темечко, в лоб и в висок
Будет зима – завернулась в кульки
Кулькам не страшен мороз
Ваши мужья сплошь дураки
Парни не стоят тех слёз
Летом дорожки я вас покачу
Через холмы напрямик
Привет маляру, столяру, трубачу
Ну и дурак ты, мужик
Сёстры, пойдёмте скорее домой
Направо и наискосок
Шагом, вприпрыжку, по парам, гурьбой
В темечко, в лоб и в висок

Нам говорили: так не поют
Мы и не думали петь
Нам говорили: так не поют
Мы и не думали петь
Нам говорили: так не поют
Мы и не думали петь
Нам говорили: так не поют
Мы и не думали петь

Бросьте ленивых, болтливых, тупых
Сердцем, рукой, головой
Вовсе не надо думать о них
Сёстры, пойдёмте домой
Сёстры, забудьте унылый уют
Жизнь с мужем – быстрая смерть
Нам говорили: так не поют
Мы и не думали петь

Tradução em Português

Irmãs, vamos depressa para casa
Para a direita e na diagonal
A passo, aos saltinhos, aos pares, em bando
No alto da cabeça, na testa e na têmpora
Haverá inverno – embrulhou-se em sacos
Aos sacos o gelo não mete medo
Os vossos maridos são todos uns tolos
Os rapazes não valem essas lágrimas
No verão pelos caminhos eu rolar-vos-ei
Através das colinas a direito
Olá ao pintor, ao carpinteiro, ao trompetista
E que tolo és tu, homem
Irmãs, vamos depressa para casa
Para a direita e na diagonal
A passo, aos saltinhos, aos pares, em bando
No alto da cabeça, na testa e na têmpora

Diziam-nos: não se canta assim
E nós nem pensávamos em cantar
Diziam-nos: não se canta assim
E nós nem pensávamos em cantar
Diziam-nos: não se canta assim
E nós nem pensávamos em cantar
Diziam-nos: não se canta assim
E nós nem pensávamos em cantar

Larguem os preguiçosos, os faladores, os estúpidos
Com o coração, com a mão, com a cabeça
Não é preciso pensar neles de todo
Irmãs, vamos para casa
Irmãs, esqueçam o conforto desanimado
A vida com um marido é uma morte rápida
Diziam-nos: não se canta assim
E nós nem pensávamos em cantar

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Manifesto Anti-Doméstico e Meta-Música
A canção é uma rejeição radical da vida doméstica tradicional («A vida com um marido é uma morte rápida») e uma celebração da sororidade, embora com um tom ligeiramente agressivo ou militar.

Não se canta assim: O refrão («Diziam-nos: não se canta assim / E nós nem pensávamos em cantar») é uma resposta direta aos críticos dos SBP4. Kirill Ivanov é conhecido pelo seu estilo de spoken word ou recitativo, muitas vezes acusado de não ser «música» ou «canto» real. A banda assume isso como uma escolha estética deliberada.

Kul'ki (Кульки): Refere-se a sacos de papel ou plástico cónicos, ou simplesmente embrulhos improvisados. A imagem de se embrulhar em «kul'ki» no inverno evoca uma pobreza engenhosa ou brincadeiras infantis de rua.

Temechko (Темечко): O verso «No alto da cabeça, na testa e na têmpora» sugere o impacto da música ou das palavras – elas batem diretamente nos pontos vitais da cabeça, como uma dor ou uma revelação.

Saudação aos Trabalhadores: O cumprimento ao «pintor, carpinteiro, trompetista» parodia as canções soviéticas que glorificavam as profissões, contrastando logo a seguir com o insulto «E que tolo és tu, homem (muzhik)».

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Наискосок[Na-is-ka-SOK]Na diagonal / EnviesadoAtravessar uma rua ou campo em linha oblíqua.
Вприпрыжку[Vpri-PRYZH-ku]Aos saltinhos / Aos pulosModo de andar alegre, típico de crianças.
Гурьбой[Gur'-BOY]Em bando / Em multidãoGrupo desordenado de pessoas.
Сплошь[Splosh']Inteiramente / Sem exceçãoAdvérbio. «Сплошь дураки» = São todos, sem exceção, tolos.
Темечко[TYE-mi-chka]Moleira / Alto da cabeçaDiminutivo de Temya. Ponto sensível no topo do crânio.
Болтливый[Balt-LI-vyy]Falador / TagarelaAdjetivo. Alguém que fala demais (Boltar').

Parte 2: Imperativo Plural Inclusivo (Poydemte)
Para dizer «Vamos» de forma educada ou encorajadora a um grupo, o russo junta o imperativo da 1.ª pessoa do plural (Пойдём) com a partícula da 2.ª pessoa do plural (-те).
Пойдёмте (Vamos [vós e eu]).
• É uma forma de exortação suave, muito comum em convites.

Parte 3: Negação Reforçada (Vovse ne)
A expressão Вовсе не significa «De todo não» ou «Absolutamente não».
• «Вовсе не надо думать» (Não é preciso pensar de todo / Não vale a pena pensar sequer).
Reforça a negação simples.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что говорили группе о их исполнении?

O que diziam à banda sobre a sua atuação?

Liga os modos de andar:

Russo:
Шагом
Вприпрыжку
Гурьбой
Português:
A passo
Aos saltinhos
Em bando

Какая жизнь с мужем согласно песне?

Como é a vida com um marido segundo a canção?