Anterior Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
Так
И я попал впросак
Мне не бывать одним тобой
Дни снова пройдены с тобою
Так
И я опять дурак
Мне не бывать одной тобой
Дни снова пройдены с тобою
(Парам, па-па-па-парам)
(Па-па-па-парам, па-па-па-парам)
Так
И ты попал впросак
Мне не бывать одной тобой
Дни снова пройдены с тобою
[Припев]
Я всё пропадаю зря
Я верю во все реки и поля
Верные слова, верные ветра
Я (Я)
Я верю во все реки и поля
Верные слова, верные ветра
Людские (Я всё пропадаю зря)
[Проигрыш]
[Куплет 2]
Так
И опять дурак
Мне не бывать одним тобой
Дни снова пройдены с собою
Так
И я опять дурак
Мне не бывать одной тобой
Дни снова пройдены с собою
[Предприпев]
Я всё пропадаю зря
Я верю во все реки и поля
Верные слова, добрые ветра
Я всё пропадаю зря
Я верю во все реки и поля
Верные слова, добрые ветра
Людские
[Припев]
Я всё пропадаю зря
Я верю во все реки и поля
Верные слова, добрые ветра
Я всё пропадаю зря
Я верю во все реки и поля
Верные слова, добрые ветра
Я всё пропадаю зря
Я верю во все реки и поля
Верные слова, добрые ветра
[Постприпев]
Реки и поля, верные слова
Реки и поля, верные ветра
Верные слова, верные края
Верные моря, верные слова
Верные поля, реки и поля
Верные ветра, верные слова
Верные края, верные моря
Верные ветра, верные слова
Верные поля
Так
И я попал впросак
Мне не бывать одним тобой
Дни снова пройдены с тобою
Так
И я опять дурак
Мне не бывать одной тобой
Дни снова пройдены с тобою
(Парам, па-па-па-парам)
(Па-па-па-парам, па-па-па-парам)
Так
И ты попал впросак
Мне не бывать одной тобой
Дни снова пройдены с тобою
[Припев]
Я всё пропадаю зря
Я верю во все реки и поля
Верные слова, верные ветра
Я (Я)
Я верю во все реки и поля
Верные слова, верные ветра
Людские (Я всё пропадаю зря)
[Проигрыш]
[Куплет 2]
Так
И опять дурак
Мне не бывать одним тобой
Дни снова пройдены с собою
Так
И я опять дурак
Мне не бывать одной тобой
Дни снова пройдены с собою
[Предприпев]
Я всё пропадаю зря
Я верю во все реки и поля
Верные слова, добрые ветра
Я всё пропадаю зря
Я верю во все реки и поля
Верные слова, добрые ветра
Людские
[Припев]
Я всё пропадаю зря
Я верю во все реки и поля
Верные слова, добрые ветра
Я всё пропадаю зря
Я верю во все реки и поля
Верные слова, добрые ветра
Я всё пропадаю зря
Я верю во все реки и поля
Верные слова, добрые ветра
[Постприпев]
Реки и поля, верные слова
Реки и поля, верные ветра
Верные слова, верные края
Верные моря, верные слова
Верные поля, реки и поля
Верные ветра, верные слова
Верные края, верные моря
Верные ветра, верные слова
Верные поля
Tradução em Português
[Verso 1]
Assim
E eu fui apanhado numa cilada
Não me tornaria um só contigo
Os dias passaram de novo contigo
Assim
E eu sou tolo de novo
Não me tornaria uma só contigo
Os dias passaram de novo contigo
(Param, pa-pa-pa-param)
(Pa-pa-pa-param, pa-pa-pa-param)
Assim
E tu foste apanhado numa cilada
Não me tornaria uma só contigo
Os dias passaram de novo contigo
[Refrão]
Eu perco-me sem razão
Acredito em todos os rios e campos
Palavras fiéis, ventos fiéis
Eu (Eu)
Acredito em todos os rios e campos
Palavras fiéis, ventos fiéis
Humanos (Eu perco-me sem razão)
[Interlúdio]
[Verso 2]
Assim
E de novo tolo
Não me tornaria um só contigo
Os dias passaram de novo comigo
Assim
E eu sou tolo de novo
Não me tornaria uma só contigo
Os dias passaram de novo comigo
[Pré-refrão]
Eu perco-me sem razão
Acredito em todos os rios e campos
Palavras fiéis, ventos bondosos
Eu perco-me sem razão
Acredito em todos os rios e campos
Palavras fiéis, ventos bondosos
Humanos
[Refrão]
Eu perco-me sem razão
Acredito em todos os rios e campos
Palavras fiéis, ventos bondosos
Eu perco-me sem razão
Acredito em todos os rios e campos
Palavras fiéis, ventos bondosos
Eu perco-me sem razão
Acredito em todos os rios e campos
Palavras fiéis, ventos bondosos
[Pós-refrão]
Rios e campos, palavras fiéis
Rios e campos, ventos fiéis
Palavras fiéis, terras fiéis
Mares fiéis, palavras fiéis
Campos fiéis, rios e campos
Ventos fiéis, palavras fiéis
Terras fiéis, mares fiéis
Ventos fiéis, palavras fiéis
Campos fiéis
Assim
E eu fui apanhado numa cilada
Não me tornaria um só contigo
Os dias passaram de novo contigo
Assim
E eu sou tolo de novo
Não me tornaria uma só contigo
Os dias passaram de novo contigo
(Param, pa-pa-pa-param)
(Pa-pa-pa-param, pa-pa-pa-param)
Assim
E tu foste apanhado numa cilada
Não me tornaria uma só contigo
Os dias passaram de novo contigo
[Refrão]
Eu perco-me sem razão
Acredito em todos os rios e campos
Palavras fiéis, ventos fiéis
Eu (Eu)
Acredito em todos os rios e campos
Palavras fiéis, ventos fiéis
Humanos (Eu perco-me sem razão)
[Interlúdio]
[Verso 2]
Assim
E de novo tolo
Não me tornaria um só contigo
Os dias passaram de novo comigo
Assim
E eu sou tolo de novo
Não me tornaria uma só contigo
Os dias passaram de novo comigo
[Pré-refrão]
Eu perco-me sem razão
Acredito em todos os rios e campos
Palavras fiéis, ventos bondosos
Eu perco-me sem razão
Acredito em todos os rios e campos
Palavras fiéis, ventos bondosos
Humanos
[Refrão]
Eu perco-me sem razão
Acredito em todos os rios e campos
Palavras fiéis, ventos bondosos
Eu perco-me sem razão
Acredito em todos os rios e campos
Palavras fiéis, ventos bondosos
Eu perco-me sem razão
Acredito em todos os rios e campos
Palavras fiéis, ventos bondosos
[Pós-refrão]
Rios e campos, palavras fiéis
Rios e campos, ventos fiéis
Palavras fiéis, terras fiéis
Mares fiéis, palavras fiéis
Campos fiéis, rios e campos
Ventos fiéis, palavras fiéis
Terras fiéis, mares fiéis
Ventos fiéis, palavras fiéis
Campos fiéis
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Впросак: A Armadilha que se Repete e a Litania da Fidelidade
А segunda faixa de «Уф!» constrói-se em torno de dois movimentos opostos: o reconhecimento lúcido de uma repetição emocional dolorosa (cair sempre na mesma armadilha) e uma afirmação quase ritual de fé no mundo natural e nas palavras.
А segunda faixa de «Уф!» constrói-se em torno de dois movimentos opostos: o reconhecimento lúcido de uma repetição emocional dolorosa (cair sempre na mesma armadilha) e uma afirmação quase ritual de fé no mundo natural e nas palavras.
• «Впросак»: A expressão «попасть впросак» (cair numa cilada, ser apanhado desprevenido) tem uma origem etimológica curiosa. «Просак» era o torno de cordoeiro, a máquina de torcer cordas. Quem descuidadamente ficasse preso nas correias do просак arriscava perder membros. Hoje a expressão significa simplesmente «estar numa situação embaraçosa por descuido ou ingenuidade». A voz lírica reconhece-se neste ciclo de ingenuidade repetida, ser tola de novo e de novo.
• A Ambiguidade de Género: A letra oscila entre as formas masculinas e femininas do mesmo verso: «попал впросак» (forma masculina) e depois «не бывать одной тобой» (forma feminina). Não é um erro mas um recurso deliberado que dissolve a identidade de género da voz narrante ou que representa vozes múltiplas, dois amantes presos no mesmo padrão.
• «Я всё пропадаю зря»: A frase central do refrão, «eu perco-me sem razão» (ou «eu desapareço em vão»), usa «пропадать» num sentido que vai além da perda física: é o dissipar-se da identidade, da energia, do tempo, sem propósito. «Зря» (em vão, sem resultado) é um dos advérbios mais pesados da língua russa quando usado em relação à vida emocional.
• A Litania dos «Верные»: O pós-refrão é uma cascata de «верные» (fiéis, verdadeiros) aplicado a todos os elementos do mundo natural: rios, campos, ventos, terras, mares. É uma litania laica, uma oração ao mundo natural como única entidade de confiança quando os seres humanos falham. A palavra «людские» (humanos, da humanidade) aparece isolada como pontuação amarga: os humanos, ao contrário dos rios e dos campos, não são «верные».
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Впросак | [vpra-SAK] | Numa cilada / Numa situação embaraçosa | Expressão idiomática «попасть впросак». De «просак», o torno de cordoeiro soviético onde quem descuidasse ficava preso. Hoje: ser apanhado por ingenuidade ou descuido. |
| Пропадаю зря | [pra-pa-DA-yu ZRYA] | Perco-me em vão / Desapareço sem razão | «Пропадать» = dissipar-se, perder-se, desaparecer. «Зря» = em vão, sem propósito. A combinação descreve uma energia vital ou identidade que se dissipa sem resultado. |
| Верный | [VYER-ny] | Fiel / Verdadeiro / Correto | Adjetivo polissémico. «Верный друг» = amigo fiel. «Верный ответ» = resposta certa. «Верный путь» = caminho correto. Aqui: os elementos naturais como únicos seres verdadeiramente fiéis. |
| Людские | [lyud-SKI-ye] | Humanos / Da humanidade | Adjetivo plural de «людской» (humano, da espécie humana). De «люди» (pessoas). Aqui: isolado como uma única palavra amarga, contrastando com a fidelidade do mundo natural. |
| Пройдены | [PRO-yde-ny] | Percorridos / Passados | Particípio passado passivo plural do perfectivo «пройти» (percorrer, passar). «Дни пройдены» = os dias foram percorridos, passados. Evoca o movimento inevitável do tempo. |
| Края | [kra-YA] | Terras / Regiões / Orlas | Plural de «край». Pode significar margem, extremidade, região ou terra natal. «Верные края» = terras fiéis, regiões do mundo a que se pode regressar. |
Parte 1: «Мне не бывать» e o Infinitivo de Impossibilidade
A frase «Мне не бывать одной тобой» usa a construção Dativo + «не бывать» (infinitivo negativo de «бывать») para exprimir impossibilidade fatalista: «não me é dado ser uma só contigo», «nunca serei». «Бывать» é o frequentativo de «быть» (ser/estar) e indica um estado habitual ou permanente. Com «не» e o Dativo, cria uma sentença de impossibilidade quase ontológica, não apenas «não vou ser» mas «não me é possível ser».Parte 2: A Alternância «Тобою / Собою» e os Pronomes no Instrumental
O Verso 1 termina com «дни пройдены с тобою» (os dias foram percorridos contigo), mas o Verso 2 muda para «с собою» (com me própria/o próprio). «Тобою» é o Instrumental poético/arcaico de «ты» (tu). «Собою» é o Instrumental do pronome reflexivo «себя» (si mesmo). A mudança do «tобою» para «собою» assinala a transição da relação com o outro para a relação consigo mesmo, o processo de recentramento após a cilada emocional.Parte 3: A Repetição Anafórica e o Seu Efeito de Ritualização
O pós-refrão usa a anáfora «верные + substantivo» de forma exaustiva e deliberada. Em retórica russa, este recurso chama-se «нагнетание» (acumulação, intensificação progressiva). Cada repetição de «верные» adiciona um novo elemento ao inventário do mundo fiel: слова, ветра, края, моря, поля. A acumulação cria um efeito de oração ou encantamento, como se nomear o mundo fosse o único modo de o tornar fiável. É uma das formas mais antigas da poesia oral eslava.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Какова этимология выражения «попасть впросак»?
Qual é a origem etimológica da expressão «попасть впросак»?
Russo:
Края
Пройдены
Людские
Верный
Português:
Fiel
Humanos
Percorridos
Terras
Что меняется лингвистически между «дни пройдены с тобою» (Куплет 1) и «дни пройдены с собою» (Куплет 2)?
O que muda linguisticamente entre «дни пройдены с тобою» (Verso 1) e «дни пройдены с собою» (Verso 2)?
🎵 Outras Músicas de "Уф!"
1
К окраинам
To the Outskirts
Para as Periferias
3
Вихрем вдаль
Whirlwind Into the Distance
Num Redemoinho ao Longe
4
Оставьте мне любовь
Leave Me My Love
Deixem-me o Meu Amor
5
Уфтанма
Uftanma
Não Suspires
6
Нас разделит дождями
Rain Will Separate Us
As Chuvas Vão Separar-nos
7
Мама бы так испугалась
Mama Would Have Been So Scared
A Mãe Teria Ficado com Tanto Medo
8
В твоих руках
In Your Hands
Nas Tuas Mãos
9
Распотрошило
Gutted
Eviscerou
10
Еле
Barely
Mal
