Próxima
← Voltar para Разные людиРазные люди

Uzi

Uzi

Uzi

Álbum: Superбизоны
Compositor: Alexander Chernetsky
Letrista: Alexander Chernetsky
Arranjador: Raznye Lyudi

Letra em Russo

Слышишь-дышит,
Слабо мое соло.
Тонет, стонет,
Хоть и звучит моно.
Знаешь играешь,
Очень красиво.
Трудно встает утро
Над Иерусалимом.

Там где проходим мы -
Там рождаются гении.
Там где сражаемся мы -
Там будет спасение.
Там где живые мы -
Там Мертвое море.
Там где погибнем мы -
Там будет горе.

Учит, конспект учит
Девочка-солдат.
Лечат свечи
Душу в Шабат.
Близко пьют виски
Новые друзи.
Шутка на куртке:
"Отомстит Узи".

Там где проходим мы -
Там рождаются гении.
Там где сражаемся мы -
Там будет спасение.
Там где живые мы -
Там Мертвое море.
Там где погибнем мы -
Там будет горе.

Tradução em Português

Ouves-respira,
Fraco é o meu solo.
Afunda, geme,
Embora soe em mono.
Sabes, tocas,
Muito bonito.
Difícil nasce a manhã
Sobre Jerusalém.

Lá onde nós passamos -
Lá nascem génios.
Lá onde nós lutamos -
Lá haverá salvação.
Lá onde estamos vivos -
Lá está o Mar Morto.
Lá onde nós perecermos -
Lá haverá desgosto [luto].

Estuda, estuda os apontamentos
A menina-soldado.
Curam as velas
A alma no Shabat.
Perto bebem whisky
Novos amigos [druzi].
Piada no casaco:
"A Uzi vingará".

Lá onde nós passamos -
Lá nascem génios.
Lá onde nós lutamos -
Lá haverá salvação.
Lá onde estamos vivos -
Lá está o Mar Morto.
Lá onde nós perecermos -
Lá haverá desgosto.

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Impressões da Terra Santa e a Diáspora
A canção capta a estranheza e o fascínio de um russo/ucraniano em Israel. Chernetsky observa os contrastes da vida quotidiana num país em tensão constante.

Menina-Soldado: Em Israel, o serviço militar é obrigatório para mulheres. A imagem da «menina-soldado» que estuda os apontamentos (da escola ou universidade) enquanto fardada e armada ilustra a dualidade da juventude israelita: vida civil e dever militar simultâneos.

Uzi: A lendária submetralhadora israelita. A frase «A Uzi vingará» (Otomstit Uzi) sugere um slogan militar ou uma inscrição grafitada num casaco, refletindo a omnipresença das armas e a prontidão para o conflito.

Shabat e Mar Morto: Referências icónicas à espiritualidade (o descanso sagrado do Sábado judaico) e à geografia única da região. O jogo de palavras «Onde estamos vivos / Lá está o Mar Morto» realça a vitalidade do povo num ambiente hostil.

Druzi (Друзи): Chernetsky usa a palavra ucraniana para «amigos» (em russo seria Druzya), marcando a identidade dos emigrantes da ex-URSS («novos amigos») que se reúnem para beber whisky longe da pátria.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Друзи[DRU-zi]Amigos (Ucranianismo)Palavra ucraniana usada coloquialmente por falantes de 'surzhik' ou emigrantes.
Шабат[Sha-BAT]Shabat / SábadoO dia de descanso judaico.
Отомстит[A-tams-TIT]VingaráFuturo do verbo 'Otomstit''.
Конспект[Kans-PYEKT]Apontamentos / ResumoCaderno de anotações escolares.
Горе[GO-rye]Desgosto / Luto / Grande tristezaSubstantivo neutro. Mais forte que simples tristeza.
Спасение[Spa-SYE-ni-ye]SalvaçãoTermo religioso e físico.

Parte 2: Estrutura Correlativa «Tam, gde... Tam...»
O refrão baseia-se na estrutura locativa correlativa:
Там, где проходим мы (Lá, onde passamos nós...)
Там рождаются гении (...Lá nascem génios).
Esta repetição cria um efeito de hino ou profecia.

Parte 3: Verbos Reflexivos na 3ª Pessoa Plural
Рождаются (Nascem) - Verbo imperfetivo 'Rozhdat'sya'.
Сражаемся (Lutamos) - Verbo imperfetivo 'Srazhat'sya' (1ª pessoa pl).
O sufixo reflexivo -ся indica ação mútua ou estado passivo/médio.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кто учит конспект в песне?

Quem estuda os apontamentos na canção?

Liga os locais aos acontecimentos:

Russo:
Где сражаемся мы
Где живые мы
Где проходим мы
Português:
Nascem génios
Haverá salvação
Mar Morto

Что написано на куртке?

O que está escrito no casaco?

🎵 Outras Músicas de "Superбизоны"

Ver álbum completo →