Anterior Próxima
Letra em Russo
Мы с тобою вдвоем - только ночь, только снег за окном
Догорает свеча, не разжечь мне ее - во мне нет огня
Я открою окно, я хочу, чтобы ветер почувствовал боль
И кричит воронье - отпевает меня или тянет с собой.
Я потерял себя. Кто я? Где я?
Я потерял себя. Где я? Кто я?
Время - это твой поцелуй, холодным утром захлопнута дверь,
Время - это капля из крана войдет в мой желудок и залезет в постель,
А вечером поезд принесет мне тебя, возвращая покой,
Я опять оживу, но что-то внутри происходит со мной.
Я потерял себя. Кто я? Где я?
Я потерял себя. Где я? Кто я?
Время раздавило меня, оно благосклонно не будет, как прежде,
Мы обнявшись стоим на пороге весны и последней надежды,
Печаль или радость ворвется в мой дом таким же вот днем,
И не всели равно: во мне умер бог или я умер в нем?
Я потерял себя. Кто я? Где я?
Я потерял себя. Где я? Кто я?
Я потерял себя. Кто я? Где я?
Я потерял себя. Где я? Кто я?
Догорает свеча, не разжечь мне ее - во мне нет огня
Я открою окно, я хочу, чтобы ветер почувствовал боль
И кричит воронье - отпевает меня или тянет с собой.
Я потерял себя. Кто я? Где я?
Я потерял себя. Где я? Кто я?
Время - это твой поцелуй, холодным утром захлопнута дверь,
Время - это капля из крана войдет в мой желудок и залезет в постель,
А вечером поезд принесет мне тебя, возвращая покой,
Я опять оживу, но что-то внутри происходит со мной.
Я потерял себя. Кто я? Где я?
Я потерял себя. Где я? Кто я?
Время раздавило меня, оно благосклонно не будет, как прежде,
Мы обнявшись стоим на пороге весны и последней надежды,
Печаль или радость ворвется в мой дом таким же вот днем,
И не всели равно: во мне умер бог или я умер в нем?
Я потерял себя. Кто я? Где я?
Я потерял себя. Где я? Кто я?
Я потерял себя. Кто я? Где я?
Я потерял себя. Где я? Кто я?
Tradução em Português
Nós estamos os dois juntos - apenas a noite, apenas a neve atrás da janela
A vela está a acabar de arder, não a consigo acender - em mim não há fogo
Vou abrir a janela, quero que o vento sinta a dor
E gritam os corvos - encomendam-me a alma ou puxam-me consigo.
Eu perdi-me a mim mesmo. Quem sou eu? Onde estou eu?
Eu perdi-me a mim mesmo. Onde estou eu? Quem sou eu?
O tempo - é o teu beijo, numa manhã fria a porta batida,
O tempo - é uma gota da torneira [que] entrará no meu estômago e trepará para a cama,
E à noite o comboio trazer-te-á a mim, devolvendo a paz,
Eu ressuscitarei de novo, mas algo cá dentro acontece comigo.
Eu perdi-me a mim mesmo. Quem sou eu? Onde estou eu?
Eu perdi-me a mim mesmo. Onde estou eu? Quem sou eu?
O tempo esmagou-me, ele não será benevolente, como dantes,
Nós, abraçados, estamos no limiar da primavera e da última esperança,
Tristeza ou alegria irromperá na minha casa num dia exatamente assim,
E não será igual: em mim morreu deus ou eu morri nele?
Eu perdi-me a mim mesmo. Quem sou eu? Onde estou eu?
Eu perdi-me a mim mesmo. Onde estou eu? Quem sou eu?
Eu perdi-me a mim mesmo. Quem sou eu? Onde estou eu?
Eu perdi-me a mim mesmo. Onde estou eu? Quem sou eu?
A vela está a acabar de arder, não a consigo acender - em mim não há fogo
Vou abrir a janela, quero que o vento sinta a dor
E gritam os corvos - encomendam-me a alma ou puxam-me consigo.
Eu perdi-me a mim mesmo. Quem sou eu? Onde estou eu?
Eu perdi-me a mim mesmo. Onde estou eu? Quem sou eu?
O tempo - é o teu beijo, numa manhã fria a porta batida,
O tempo - é uma gota da torneira [que] entrará no meu estômago e trepará para a cama,
E à noite o comboio trazer-te-á a mim, devolvendo a paz,
Eu ressuscitarei de novo, mas algo cá dentro acontece comigo.
Eu perdi-me a mim mesmo. Quem sou eu? Onde estou eu?
Eu perdi-me a mim mesmo. Onde estou eu? Quem sou eu?
O tempo esmagou-me, ele não será benevolente, como dantes,
Nós, abraçados, estamos no limiar da primavera e da última esperança,
Tristeza ou alegria irromperá na minha casa num dia exatamente assim,
E não será igual: em mim morreu deus ou eu morri nele?
Eu perdi-me a mim mesmo. Quem sou eu? Onde estou eu?
Eu perdi-me a mim mesmo. Onde estou eu? Quem sou eu?
Eu perdi-me a mim mesmo. Quem sou eu? Onde estou eu?
Eu perdi-me a mim mesmo. Onde estou eu? Quem sou eu?
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Tempo como Opressor e a Crise de Identidade
Nesta faixa do álbum «Masoquismo» (1990), o tempo deixa de ser uma medida cronológica para se tornar uma força física destrutiva («O tempo esmagou-me»).
Nesta faixa do álbum «Masoquismo» (1990), o tempo deixa de ser uma medida cronológica para se tornar uma força física destrutiva («O tempo esmagou-me»).
• A Vela e o Fogo: A imagem da vela que se apaga e a incapacidade de a reacender porque «não há fogo em mim» é uma metáfora poderosa para a depressão e o esgotamento vital (burnout), agravados pela doença do autor.
• Voronye (A Corvada): O termo coletivo Воронье refere-se a um bando de corvos, aves tradicionalmente associadas à morte. O verbo Отпевать (que traduzimos por «encomendar a alma») refere-se especificamente ao ritual fúnebre ortodoxo cantado sobre o defunto. O herói sente-se já morto ou em transição.
• Deus e o Eu: A questão final «em mim morreu deus ou eu morri nele?» reflete a crise espiritual profunda do final da era soviética. A distinção entre a morte da fé interna e a morte do indivíduo dentro de uma estrutura divina (ou ideológica) torna-se irrelevante («não será igual?»), pois o resultado é o mesmo: o vazio existencial.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Время | [VRYE-mya] | Tempo | Substantivo neutro (terminado em -мя). |
| Свеча | [Svi-CHA] | Vela | Substantivo feminino. |
| Воронье | [Va-ra-NYO] | Corvada / Bando de corvos | Substantivo coletivo neutro. |
| Покой | [Pa-KOY] | Paz / Sossego / Repouso | Substantivo masculino. |
| Порог | [Pa-ROK] | Limiar / Soleira | A entrada da porta ou o início de algo novo. |
| Желудок | [Zhe-LU-dak] | Estômago | Substantivo masculino. |
Parte 2: Pronomes Reflexivos «Sebya»
A frase «Я потерял себя» (Eu perdi-me a mim mesmo) usa o pronome reflexivo Себя. • Este pronome refere-se sempre ao sujeito da frase, independentemente da pessoa (eu, tu, ele).
• Não tem forma de Nominativo (nunca é sujeito).
• Aqui está no Caso Acusativo (objeto direto de perder).
Parte 3: Caso Instrumental com «S» (Companhia)
A preposição С (Com) exige o Caso Instrumental para indicar companhia.• С тобою (Contigo - forma poética de с тобой).
• С собой (Consigo mesmo).
• Со мной (Comigo).
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что, согласно песне, раздавило героя?
O que, segundo a canção, esmagou o herói?
Liga os elementos às suas ações na letra:
Russo:
Свеча
Воронье
Ветер
Português:
Acaba de arder (Dogorayet)
Sente a dor
Grita (Krichit)
Кого потерял герой?
Quem é que o herói perdeu?
