Anterior Próxima
← Voltar para Разные людиРазные люди

Мазохизм

Mazokhizm

Masoquismo

Álbum: Мазохизм
Compositor: Alexander Chernetsky
Letrista: Alexander Chernetsky
Arranjador: Raznye Lyudi

Letra em Russo

Если хорошо - хочется жить,
Если плохо - хочется сдохнуть
Если клёво - хочется пить,
А если хреново - лечь и оглохнуть

Я сматываю шнур от гитары своей
Я считаю мелочь - охота такси
Сегодня мой день! - Конечно, налей!
Они просят еще - я нескоро, прости

В этой стране можно быть
Из этой страны охота смотаться
В этой стране умеют любить

Но в этой стране нельзя раздеваться
Я знаю, что здесь будет только хуже
Но я схожу с ума от мазохизма,
Уходя босиком в кровавую стужу
Бездонной зимы тоталитаризма

Мне кажется - жизнь - это просто повинность
не умереть раньше какого-то срока
Мне кажется: политика - грязное свинство
И мы не равны перед Господом Богом
Но тот, кто будет жить здесь после меня
Будет также мечтать о добром и честном
Где за окнами снег, а на кухнях пьют чай
И маленький мальчик слушает песню

Tradução em Português

Se está bom - apetece viver,
Se está mal - apetece esticar o pernil
Se está fixe - apetece beber,
E se está uma merda - deitar e ensurdecer

Eu enrolo o cabo da minha guitarra
Eu conto os trocos - apetece um táxi
Hoje é o meu dia! - Claro, serve [bebida]!
Eles pedem mais - eu [não volto] tão cedo, desculpa

Neste país pode-se estar
Deste país apetece dar o baza
Neste país sabem amar

Mas neste país não se pode despir
Eu sei que aqui vai ser só pior
Mas eu enlouqueço de masoquismo,
Saindo descalço para o frio sangrento
Do inverno sem fundo do totalitarismo

Parece-me - a vida - é apenas uma obrigação
De não morrer antes de um certo prazo
Parece-me: a política - é uma porcalhice suja
E nós não somos iguais perante o Senhor Deus
Mas aquele que viverá aqui depois de mim
Sonhará também com o bom e o honesto
Onde atrás das janelas há neve, e nas cozinhas bebem chá
E um menino pequeno ouve uma canção

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Masoquismo Patriótico e a Cozinha Soviética
A faixa-título «Masoquismo» (1990) define a filosofia de vida de Alexander Chernetsky e de muitos intelectuais da sua geração. O «masoquismo» aqui não é sexual, mas cívico e existencial: é a escolha consciente de permanecer num país («Neste país») onde se sabe que «vai ser só pior», rejeitando a emigração («dar o baza») em favor de uma ligação dolorosa mas autêntica à terra e à cultura.

Inverno do Totalitarismo: A metáfora do «inverno sem fundo» descreve o ambiente político opressivo que congela a sociedade. Sair «descalço» para este frio representa a vulnerabilidade total do indivíduo perante o Estado.

A Política como Sujidade: A rejeição da política como «porcalhice suja» (gryaznoye svinstvo) reflete o cinismo pós-soviético. Após décadas de ideologia forçada, a única verdade reside na esfera privada.

A Redenção na Cozinha: A canção termina com uma imagem de esperança cíclica e doméstica: «nas cozinhas bebem chá». Na URSS, a cozinha era o único espaço de liberdade, onde se discutia, cantava e sonhava «com o bom e o honesto», longe dos ouvidos do KGB.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Сдохнуть[ZDOKH-nut']Esticar o pernil / Morrer (animal)Verbo coloquial e rude para 'morrer'.
Хреново[Khrye-NO-va]Uma merda / Muito malAdvérbio de estado (slang), derivado de 'Khren' (rábano).
Смотаться[Sma-TAT'-sya]Dar o baza / Fugir / Pirar-seVerbo coloquial de movimento.
Повинность[Pa-VIN-nast']Obrigação / Dever penosoDever imposto (ex: serviço militar ou taxa).
Свинство[SVIN-stva]Porcalhice / SacanagemComportamento indigno ou sujo (de 'Svinya' - porco).
Охота[A-KHO-ta]Apetece / VontadeUso coloquial como predicado (ter vontade de).

Parte 2: Construções Impessoais de Desejo (Khochetsya / Okhota)
Para expressar vontade ou desejo físico/emocional sem um sujeito ativo, o russo usa:
Хочется + Infinitivo: Apetece-me/Tenho vontade de. (Ex: Хочется жить - Apetece viver).
Охота + Infinitivo: É uma forma mais coloquial de 'Хочется'. (Ex: Охота смотаться - Apetece dar o baza).
O sujeito lógico (quem sente) fica no Dativo (ex: Мне хочется).

Parte 3: Condicional «Se... então...» implícito
A primeira estrofe usa uma estrutura condicional simplificada:
Если [estado], [ação/desejo].
Если хорошо - [то] хочется жить (Se [está] bom, [então] apetece viver).
O verbo 'estar' é omitido, e usam-se advérbios de estado (Хорошо, Плохо, Клёво, Хреново) como predicados.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что хочется сделать, если «хреново»?

O que apetece fazer se está «uma merda» (khrenovo)?

Liga as gírias aos seus significados formais:

Russo:
Смотаться
Сдохнуть
Хреново
Português:
Umeret' (Morrer)
Uyekhat' (Ir embora)
Plokho (Mal)

Чем кажется жизнь автору?

O que parece a vida ao autor?