Anterior Próxima
Letra em Russo
Если хорошо - хочется жить,
Если плохо - хочется сдохнуть
Если клёво - хочется пить,
А если хреново - лечь и оглохнуть
Я сматываю шнур от гитары своей
Я считаю мелочь - охота такси
Сегодня мой день! - Конечно, налей!
Они просят еще - я нескоро, прости
В этой стране можно быть
Из этой страны охота смотаться
В этой стране умеют любить
Но в этой стране нельзя раздеваться
Я знаю, что здесь будет только хуже
Но я схожу с ума от мазохизма,
Уходя босиком в кровавую стужу
Бездонной зимы тоталитаризма
Мне кажется - жизнь - это просто повинность
не умереть раньше какого-то срока
Мне кажется: политика - грязное свинство
И мы не равны перед Господом Богом
Но тот, кто будет жить здесь после меня
Будет также мечтать о добром и честном
Где за окнами снег, а на кухнях пьют чай
И маленький мальчик слушает песню
Если плохо - хочется сдохнуть
Если клёво - хочется пить,
А если хреново - лечь и оглохнуть
Я сматываю шнур от гитары своей
Я считаю мелочь - охота такси
Сегодня мой день! - Конечно, налей!
Они просят еще - я нескоро, прости
В этой стране можно быть
Из этой страны охота смотаться
В этой стране умеют любить
Но в этой стране нельзя раздеваться
Я знаю, что здесь будет только хуже
Но я схожу с ума от мазохизма,
Уходя босиком в кровавую стужу
Бездонной зимы тоталитаризма
Мне кажется - жизнь - это просто повинность
не умереть раньше какого-то срока
Мне кажется: политика - грязное свинство
И мы не равны перед Господом Богом
Но тот, кто будет жить здесь после меня
Будет также мечтать о добром и честном
Где за окнами снег, а на кухнях пьют чай
И маленький мальчик слушает песню
Tradução em Português
Se está bom - apetece viver,
Se está mal - apetece esticar o pernil
Se está fixe - apetece beber,
E se está uma merda - deitar e ensurdecer
Eu enrolo o cabo da minha guitarra
Eu conto os trocos - apetece um táxi
Hoje é o meu dia! - Claro, serve [bebida]!
Eles pedem mais - eu [não volto] tão cedo, desculpa
Neste país pode-se estar
Deste país apetece dar o baza
Neste país sabem amar
Mas neste país não se pode despir
Eu sei que aqui vai ser só pior
Mas eu enlouqueço de masoquismo,
Saindo descalço para o frio sangrento
Do inverno sem fundo do totalitarismo
Parece-me - a vida - é apenas uma obrigação
De não morrer antes de um certo prazo
Parece-me: a política - é uma porcalhice suja
E nós não somos iguais perante o Senhor Deus
Mas aquele que viverá aqui depois de mim
Sonhará também com o bom e o honesto
Onde atrás das janelas há neve, e nas cozinhas bebem chá
E um menino pequeno ouve uma canção
Se está mal - apetece esticar o pernil
Se está fixe - apetece beber,
E se está uma merda - deitar e ensurdecer
Eu enrolo o cabo da minha guitarra
Eu conto os trocos - apetece um táxi
Hoje é o meu dia! - Claro, serve [bebida]!
Eles pedem mais - eu [não volto] tão cedo, desculpa
Neste país pode-se estar
Deste país apetece dar o baza
Neste país sabem amar
Mas neste país não se pode despir
Eu sei que aqui vai ser só pior
Mas eu enlouqueço de masoquismo,
Saindo descalço para o frio sangrento
Do inverno sem fundo do totalitarismo
Parece-me - a vida - é apenas uma obrigação
De não morrer antes de um certo prazo
Parece-me: a política - é uma porcalhice suja
E nós não somos iguais perante o Senhor Deus
Mas aquele que viverá aqui depois de mim
Sonhará também com o bom e o honesto
Onde atrás das janelas há neve, e nas cozinhas bebem chá
E um menino pequeno ouve uma canção
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Masoquismo Patriótico e a Cozinha Soviética
A faixa-título «Masoquismo» (1990) define a filosofia de vida de Alexander Chernetsky e de muitos intelectuais da sua geração. O «masoquismo» aqui não é sexual, mas cívico e existencial: é a escolha consciente de permanecer num país («Neste país») onde se sabe que «vai ser só pior», rejeitando a emigração («dar o baza») em favor de uma ligação dolorosa mas autêntica à terra e à cultura.
A faixa-título «Masoquismo» (1990) define a filosofia de vida de Alexander Chernetsky e de muitos intelectuais da sua geração. O «masoquismo» aqui não é sexual, mas cívico e existencial: é a escolha consciente de permanecer num país («Neste país») onde se sabe que «vai ser só pior», rejeitando a emigração («dar o baza») em favor de uma ligação dolorosa mas autêntica à terra e à cultura.
• Inverno do Totalitarismo: A metáfora do «inverno sem fundo» descreve o ambiente político opressivo que congela a sociedade. Sair «descalço» para este frio representa a vulnerabilidade total do indivíduo perante o Estado.
• A Política como Sujidade: A rejeição da política como «porcalhice suja» (gryaznoye svinstvo) reflete o cinismo pós-soviético. Após décadas de ideologia forçada, a única verdade reside na esfera privada.
• A Redenção na Cozinha: A canção termina com uma imagem de esperança cíclica e doméstica: «nas cozinhas bebem chá». Na URSS, a cozinha era o único espaço de liberdade, onde se discutia, cantava e sonhava «com o bom e o honesto», longe dos ouvidos do KGB.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Сдохнуть | [ZDOKH-nut'] | Esticar o pernil / Morrer (animal) | Verbo coloquial e rude para 'morrer'. |
| Хреново | [Khrye-NO-va] | Uma merda / Muito mal | Advérbio de estado (slang), derivado de 'Khren' (rábano). |
| Смотаться | [Sma-TAT'-sya] | Dar o baza / Fugir / Pirar-se | Verbo coloquial de movimento. |
| Повинность | [Pa-VIN-nast'] | Obrigação / Dever penoso | Dever imposto (ex: serviço militar ou taxa). |
| Свинство | [SVIN-stva] | Porcalhice / Sacanagem | Comportamento indigno ou sujo (de 'Svinya' - porco). |
| Охота | [A-KHO-ta] | Apetece / Vontade | Uso coloquial como predicado (ter vontade de). |
Parte 2: Construções Impessoais de Desejo (Khochetsya / Okhota)
Para expressar vontade ou desejo físico/emocional sem um sujeito ativo, o russo usa:• Хочется + Infinitivo: Apetece-me/Tenho vontade de. (Ex: Хочется жить - Apetece viver).
• Охота + Infinitivo: É uma forma mais coloquial de 'Хочется'. (Ex: Охота смотаться - Apetece dar o baza).
O sujeito lógico (quem sente) fica no Dativo (ex: Мне хочется).Parte 3: Condicional «Se... então...» implícito
A primeira estrofe usa uma estrutura condicional simplificada:• Если [estado], [ação/desejo].
• Если хорошо - [то] хочется жить (Se [está] bom, [então] apetece viver).
O verbo 'estar' é omitido, e usam-se advérbios de estado (Хорошо, Плохо, Клёво, Хреново) como predicados.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что хочется сделать, если «хреново»?
O que apetece fazer se está «uma merda» (khrenovo)?
Liga as gírias aos seus significados formais:
Russo:
Смотаться
Сдохнуть
Хреново
Português:
Umeret' (Morrer)
Uyekhat' (Ir embora)
Plokho (Mal)
Чем кажется жизнь автору?
O que parece a vida ao autor?
