Anterior Próxima
← Voltar para Разные людиРазные люди

Птица вольная

Ptitsa volnaya

Pássaro Livre

Álbum: Мазохизм
Compositor: Alexander Chernetsky
Letrista: Alexander Chernetsky
Arranjador: Raznye Lyudi

Letra em Russo

Пришел с войны, - не мертв, и не жив
А во дворе - весна дождливая
Ключи в замке, печаль на столе
А на плечах - счастье сопливое

Расскажи мне сказку больную,
Расскажи мне о себе
Как жила ты - птица вольная?
Тяжелей, чем на войне!

Садись на колени и плачь без смущенья,
Моя девочка милая
Я выпью еще, открою окно
И покурю в ночь родимую

Расскажи мне сказку больную,
Расскажи мне о себе
Как жила ты - птица вольная?
Тяжелей, чем на войне!

Расстелишь постель, поставишь сирень
Обнимешь крепко - до боли
Я выключу свет и вспомню о сне,
Который видел два года

Расскажи мне сказку больную,
Расскажи мне о себе
Как жила ты - птица вольная?
Тяжелей, чем на войне!

Tradução em Português

Cheguei da guerra, - nem morto, nem vivo
E no pátio - primavera chuvosa
Chaves na fechadura, tristeza na mesa
E nos ombros - felicidade ranhosa

Conta-me um conto doente,
Conta-me sobre ti
Como viveste tu - pássaro livre?
Mais difícil do que na guerra!

Senta-te nos joelhos e chora sem vergonha,
Minha menina querida
Vou beber mais, abrirei a janela
E fumarei para a noite natal

Conta-me um conto doente,
Conta-me sobre ti
Como viveste tu - pássaro livre?
Mais difícil do que na guerra!

Estenderás a cama, colocarás lilases
Abraçarás com força - até doer
Desligarei a luz e lembrar-me-ei do sonho,
Que vi durante dois anos

Conta-me um conto doente,
Conta-me sobre ti
Como viveste tu - pássaro livre?
Mais difícil do que na guerra!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Regresso da Guerra e o Trauma Doméstico
Esta balada toca num tema sensível na sociedade soviética de 1990: o regresso dos soldados da Guerra do Afeganistão (que terminou em 1989). O protagonista regressa num estado de entorpecimento («nem morto, nem vivo»), encontrando uma realidade doméstica que foi, paradoxalmente, «mais difícil do que na guerra».

Nem Morto, Nem Vivo: Uma descrição clássica de PTSD (Perturbação de Stress Pós-Traumático) e exaustão emocional. O soldado sobreviveu fisicamente, mas a sua alma ficou para trás.

Pássaro Livre (Ptitsa volnaya): O termo refere-se à mulher que ficou à espera. A ironia reside no facto de a sua «liberdade» na URSS em colapso ter sido um calvário de espera, medo e sobrevivência diária, talvez mais doloroso psicologicamente do que o combate direto.

Felicidade Ranhosa (Schast'ye soplivoye): Chernetsky usa esta expressão crua para descrever o choro incontrolável do reencontro. Não é uma felicidade de filme, bonita e limpa, mas algo físico, feio e convulsivo, misturado com ranho e lágrimas.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Война[Vay-NA]GuerraSubstantivo feminino.
Замок[Za-MOK]Fechadura / CadeadoAtenção à tónica: 'Zámok' é castelo, 'Zamók' é fechadura.
Плечи[PLYE-chi]OmbrosPlural de Plecho.
Колени[Ka-LYE-ni]JoelhosPlural. 'Sest' na koleni' - sentar-se nos joelhos (colo).
Сирень[Si-RYEN']LilásFlor muito comum na primavera russa, símbolo de romance.
Сказка[SKAZ-ka]Conto de fadas / HistóriaAqui usada ironicamente para descrever uma realidade dura ('conto doente').

Parte 2: O Grau Comparativo dos Adjetivos
A música usa a forma comparativa Тяжелей (Mais difícil / Mais pesado).
• Provém do adjetivo Тяжелый (Pesado/Difícil).
• A forma padrão é Тяжелее, mas a forma curta coloquial ou poética Тяжелей é muito comum.
• Exige a preposição Чем (do que) ou o Caso Genitivo do objeto comparado.

Parte 3: Verbos de Posição e Movimento (Sadis' vs Sidel)
O imperativo Садись (Senta-te) vem do verbo imperfetivo Садиться (ação de sentar).
• Difere de Сидеть (Estar sentado).
• O convite «Садись на колени» implica o movimento de se colocar no colo de alguém.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Откуда пришел герой песни?

De onde veio o herói da canção?

Liga os sentimentos aos locais onde estão:

Russo:
Ключи
Счастье
Печаль
Português:
Na mesa
Nos ombros
Na fechadura

Какие цветы поставит героиня?

Que flores colocará a heroína?