Anterior
Letra em Russo
Война не война
Но беда есть беда
И светит сквозь дым
Золотая луна
Считает секунды
Молодой капитан
И плавится снег
Но расчет - по местам
Кто
Кто сильней
Пламя и дым
Или смелость парней
Кто
Кто быстрей
Жизнь или смерть
И ты должен успеть
А дома жена
И маленький сын
О котором мечтал
Так возвращайся живым
И плавится лед
И стелется дым
И чтоб огонь победить
Нужно быть молодым
А город спал
Город устал
Возвращался с парнями
Молодой капитан
А скоро весна
Семидесятого года
Тридцать три это срок
А пожары - работа
И построив расчет
Объявил благодарность
И ребят угощал
Сигаретами "Харьков"
А дома жена
И маленький сын
Я с тобою, сынок
Я вернулся живым
Но беда есть беда
И светит сквозь дым
Золотая луна
Считает секунды
Молодой капитан
И плавится снег
Но расчет - по местам
Кто
Кто сильней
Пламя и дым
Или смелость парней
Кто
Кто быстрей
Жизнь или смерть
И ты должен успеть
А дома жена
И маленький сын
О котором мечтал
Так возвращайся живым
И плавится лед
И стелется дым
И чтоб огонь победить
Нужно быть молодым
А город спал
Город устал
Возвращался с парнями
Молодой капитан
А скоро весна
Семидесятого года
Тридцать три это срок
А пожары - работа
И построив расчет
Объявил благодарность
И ребят угощал
Сигаретами "Харьков"
А дома жена
И маленький сын
Я с тобою, сынок
Я вернулся живым
Tradução em Português
Guerra não é guerra
Mas a desgraça é a desgraça
E brilha através do fumo
A lua dourada
Conta os segundos
O jovem capitão
E a neve derrete
Mas o pelotão - aos seus postos
Quem
Quem é mais forte
A chama e o fumo
Ou a coragem dos rapazes
Quem
Quem é mais rápido
A vida ou a morte
E tu tens de chegar a tempo
E em casa a mulher
E o filho pequeno
Com o qual sonhavas
Então volta vivo
E o gelo derrete
E o fumo espalha-se
E para vencer o fogo
É preciso ser jovem
E a cidade dormia
A cidade estava cansada
Voltava com os rapazes
O jovem capitão
E em breve a primavera
Do ano setenta
Trinta e três é um prazo
E os incêndios - trabalho
E tendo formado o pelotão
Anunciou o agradecimento
E ofereceu aos rapazes
Cigarros "Kharkov"
E em casa a mulher
E o filho pequeno
Eu estou contigo, filhote
Eu voltei vivo
Mas a desgraça é a desgraça
E brilha através do fumo
A lua dourada
Conta os segundos
O jovem capitão
E a neve derrete
Mas o pelotão - aos seus postos
Quem
Quem é mais forte
A chama e o fumo
Ou a coragem dos rapazes
Quem
Quem é mais rápido
A vida ou a morte
E tu tens de chegar a tempo
E em casa a mulher
E o filho pequeno
Com o qual sonhavas
Então volta vivo
E o gelo derrete
E o fumo espalha-se
E para vencer o fogo
É preciso ser jovem
E a cidade dormia
A cidade estava cansada
Voltava com os rapazes
O jovem capitão
E em breve a primavera
Do ano setenta
Trinta e três é um prazo
E os incêndios - trabalho
E tendo formado o pelotão
Anunciou o agradecimento
E ofereceu aos rapazes
Cigarros "Kharkov"
E em casa a mulher
E o filho pequeno
Eu estou contigo, filhote
Eu voltei vivo
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Homenagem ao Pai Bombeiro
Esta canção é uma homenagem autobiográfica tocante de Alexander Chernetsky ao seu pai, que era capitão dos bombeiros.
Esta canção é uma homenagem autobiográfica tocante de Alexander Chernetsky ao seu pai, que era capitão dos bombeiros.
• Ano 70 e Idade 33: A letra é muito específica: «Primavera do ano setenta / Trinta e três é um prazo». Em 1970, o pai de Chernetsky tinha 33 anos e o próprio Alexander era o «filho pequeno» (com 4 anos) que esperava em casa. A canção romantiza e valoriza o perigo diário da profissão de bombeiro, equiparando-a a uma guerra («Guerra não é guerra, mas desgraça é desgraça»).
• Cigarros Kharkov: A menção específica aos cigarros da marca «Kharkov» (Carcóvia) ancora a narrativa na cidade natal da banda e confere autenticidade histórica à época soviética descrita.
• Raschet (Cálculo/Pelotão): No contexto militar e de bombeiros, a palavra «Raschet» não significa matemática, mas sim «Guarnição» ou «Equipa» designada para operar uma máquina ou canhão. «Raschet - po mestam» significa «Guarnição aos seus postos».
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Расчет | [Ras-CHYOT] | Pelotão / Guarnição / Cálculo | Termo técnico para a equipa de combate a incêndios. |
| Плавиться | [PLA-vit-sya] | Derreter / Fundir-se | Usado para metais ou, neste caso, neve sob calor intenso. |
| Успеть | [Us-PYET'] | Chegar a tempo / Conseguir a tempo | Verbo perfetivo crucial em situações de emergência. |
| Стелется | [STYE-let-sya] | Espalha-se / Estende-se (pelo chão) | Usado para fumo ou nevoeiro baixo (do verbo 'Stlat'sya'). |
| Благодарность | [Bla-ga-DAR-nost'] | Agradecimento / Louvor | No contexto oficial, é um louvor formal dado pelo comandante. |
Parte 2: Graus de Comparação Simples
O refrão usa a forma simples do comparativo de adjetivos (sufixo -ей ou -ее):• Сильный (Forte) ->Сильней (Mais forte).
• Быстрый (Rápido) ->Быстрей (Mais rápido).
Esta forma é mais dinâmica e poética do que usar «boleye silnyy».Parte 3: Gerúndio Passado (Deeprichastie)
A frase «И построив расчет» (E tendo formado o pelotão) usa o gerúndio do verbo perfetivo Построить.• Sufixo -в ou -вши.
• Indica uma ação concluída antes da ação principal («anunciou agradecimento»). Primeiro formou, depois anunciou.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Кем работает «молодой капитан»?
Qual é a profissão do «jovem capitão»?
Liga as ações aos elementos:
Russo:
Дым (Fumo)
Капитан
Снег (Neve)
Português:
Derrete (Plavitsya)
Espalha-se (Steletsya)
Conta segundos
Какой марки были сигареты?
De que marca eram os cigarros?
