Anterior Próxima
← Voltar para ПсихеяПсихея

Поцелуи Мечты

Potselui Mechty

Beijos do Sonho

Álbum: ПесниТрущобНадеждыРазбитыхСердец: Дневники Одиночки
Compositor: Психея
Letrista: Дмитрий Порубов (Фео)
Arranjador: Психея

Letra em Russo

[Куплет 1]
Осколки надежды
Под рваной одеждой
Прячусь
Паршиво
Ты даже не знаешь
Как мне тебя не хватает
Твоих глаз, тонких рук, сладких губ
Но рассвет уже ближе
Я стал сильнее, а ты?

[Припев]
Меня убьют все эти мечты
Но только в них я живу
Не понимаю, где во сне, где наяву

[Куплет 2]
Прострелены окна
Заколочены двери
Сижу
Молчу
Мне так одиноко
За что так жестоко
Собой плачу?
Но ткань уже жёстче
Я стал смелее
Я стал смелее, а ты?

[Припев]
Меня убьют все эти мечты
Но только в них я живу
Не понимаю, где во сне, где наяву

[Бридж]
Сумей устоять
Пусть стрела настигнет того, кто пустил её
Себя удержать
И во что бы то ни стало не упустить своё

[Бридж]
Сумей устоять
Пусть стрела настигнет того, кто пустил её
Себя удержать
И во чтобы то не стало не упустить своё
Меня спасут все эти мечты
Ведь только в них я живу
Не понимая, где во сне, где наяву

Tradução em Português

[Verso 1]
Fragmentos de esperança
Debaixo da roupa rasgada
Escondo-me
Péssimo
Tu nem sequer sabes
Como tu me fazes falta
Dos teus olhos, mãos finas, lábios doces
Mas o amanhecer já está mais perto
Eu tornei-me mais forte, e tu?

[Refrão]
Todos estes sonhos vão matar-me
Mas apenas neles eu vivo
Não compreendo onde é no sonho, onde é na realidade

[Verso 2]
As janelas estão baleadas
As portas estão trancadas com tábuas
Estou sentado
Calado
Sinto-me tão sozinho
Por que razão tão cruelmente
Comigo próprio eu pago?
Mas o tecido já está mais rígido
Tornei-me mais corajoso
Tornei-me mais corajoso, e tu?

[Refrão]
Todos estes sonhos vão matar-me
Mas apenas neles eu vivo
Não compreendo onde é no sonho, onde é na realidade

[Ponte]
Consegue resistir
Que a seta alcance aquele que a lançou
Segura-te a ti próprio
E custe o que custar não deixes escapar o que é teu

[Ponte]
Consegue resistir
Que a seta alcance aquele que a lançou
Segura-te a ti próprio
E custe o que custar não deixes escapar o que é teu
Todos estes sonhos vão salvar-me
Pois apenas neles eu vivo
Não compreendendo onde é no sonho, onde é na realidade

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Escapatória Onírica como Resistência Urbana
O Romantismo Doloroso Underground: «Поцелуи Мечты» explora o contraste clássico da banda Психея entre a agressividade pós-industrial e uma vulnerabilidade lírica extrema. As imagens de decadência física («рваной одеждой», «прострелены окна») pintam o retrato cru dos subúrbios russos, onde o sonho e a fantasia atuam como o único refúgio contra a realidade asfixiante.
A Lei do Retorno Implícita: Na ponte, a metáfora da seta que deve alcançar quem a disparou («пусть стрела настигнет того, кто пустил её») introduz um elemento de justiça poética e autodefesa moral. Funciona como um aviso contra a opressão externa e a agressão sofrida no meio urbano.
A Transição do Desespero para a Salvação: No encerramento da música, o refrão sofre uma mutação semântica crucial: o verso inicial «Меня убьют все эти мечты» (Todos estes sonhos vão matar-me) transforma-se em «Меня спасут все эти мечты» (Todos estes sonhos vão salvar-me). Esta mudança simboliza a aceitação do sofrimento como um processo de fortalecimento espiritual e sobrevivência.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Осколки[As-KOL-ki]FragmentosPlural de 'осколок'. Refere-se a estilhaços de vidro, metal ou, metaforicamente, de sentimentos.
Паршиво[Par-SHI-va]PéssimoAdvérbio coloquial e rude que descreve um estado de espírito ou situação deplorável.
Наяву[Na-ya-VU]Na realidadeAdvérbio que indica o estado de vigília, em oposição ao estado de sonho.
Заколочены[Za-ka-LO-chi-ny]Trancadas com tábuasParticípio curto plural do verbo 'заколотить', usado para descrever janelas ou portas vedadas com pregos.
Жестоко[Zhis-TO-ka]CruelmenteAdvérbio de modo derivado do adjetivo 'жестокий' (cruel, severo).
Настигнет[Nas-TIG-nit]AlcançaráVerbo 'настигнуть' conjugado na 3ª pessoa do singular do futuro perfeito. Indica uma perseguição concluída.

Parte 2: Construções Impessoais de Falta («Мне не хватает»)
A letra utiliza a estrutura «Как мне тебя не хватает» (Como tu me fazes falta). Em russo, a ausência ou falta de algo ou alguém é expressa por construções impessoais em que a pessoa que sente a falta fica no Caso Dativo (мне - para mim), e o objeto ou pessoa em falta é colocado rigorosamente no Caso Genitivo (тебя - de ti).

Parte 3: Expressões Idiomáticas de Determinação Absoluta
O bridge introduz a locução adverbial fixa во что бы то ни стало (custe o que custar / aconteça o que acontecer). Trata-se de uma unidade fraseológica indivisível em russo, onde a partícula ни reforça a negação de qualquer obstáculo hipotético, mantendo o verbo no tempo passado. Na letra russa fornecida pelo utilizador, surge a variante coloquial/desviante com 'не' no segundo bloco, mas a norma padrão preserva a segregação com 'ни'.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что лазером плавится во втором куплете?

De acordo com o texto, o que é que se derrete com o laser?

Faz a correspondência correta entre os advérbios e adjetivos da letra:

Russo:
Паршиво
Жестоко
Наяву
Português:
Péssimo
Na realidade
Cruelmente

В каком падеже стоит местоимение «тебя» в фразе «мне тебя не хватает»?

Analisando a regência da estrutura impessoal de falta, em que caso gramatical está o pronome «тебя»?