Próxima
← Voltar para ПсихеяПсихея

Эти Дни

Eti Dni

Estes Dias

Álbum: ПесниТрущобНадеждыРазбитыхСердец: Дневники Одиночки
Compositor: Психея
Letrista: Дмитрий Порубов (Фео)
Arranjador: Психея

Letra em Russo

[Куплет 1]
Сейчас и здесь
Бьют барабаны наших сердец
Это только начало, совсем не конец
Это новых вселенных огни
И надежды воздушные змеи

[Куплет 2]
Здесь и сейчас
Это музыка улиц больших городов
Получает приказ разорвать
Течение призрачных серых обыденных дней

[Куплет 3]
Нет денег
Границ осознания нашей любви
К этой жизни, невиданным ранее красками её
К ядовитым оттенкам ночных карнавальных огней
Отражающих глаз наших музыку
Танец, кровь, плоть и дух ритуальных ночных площадей
Этих дней, этих дней
Этих дней, дней

[Припев]
Всё окей
Всё окей

[Куплет 4]
Не упусти
Свой шанс преграды преодолеть
В середине пути не оробеть
Не упасть, продолжить лететь, не сгореть
И по самому краю бездны с улыбкой пройти
Середину пути
Не припев, не куплет
Этой песни нотный букет
Чёткий ритм грубых рифм
Не для радио, не для ТВ
С надрывом и криком поётся, уж точно
Не покупается, не продаётся
Словно птица из клетки к радуге рвётся на свет
На свет

[Куплет 5]
Без вариантов
Перекрёстным битом как огнём
Сквозь пуленепробиваемых окон руин
Окраин и вечно спешащих прохожих
Самых центров людских поселений
Сплетена из бесценных мгновений
Поднимаясь как дым
Опускаясь с грохотом
Самых больших наводнений
Звуковое цунами
Между нами
Я лишь глас, чтобы пропеть эту песню живым
Этих дней

[Припев]
Всё окей
Всё окей
Всё окей
Всё окей
Окей

[Аутро]
Этих дней
Этих дней
Этих дней
Этих дней
Этих дней
Этих дней

Tradução em Português

[Verso 1]
Agora e aqui
Batem os tambores dos nossos corações
Isto é apenas o começo, de todo não é o fim
São as luzes de novos universos
E os papagaios de papel da esperança

[Verso 2]
Aqui e agora
Esta é a música das ruas das grandes cidades
Recebe a ordem de rasgar
O fluxo dos dias fantasmagóricos cinzentos e rotineiros

[Verso 3]
Não há dinheiro
Limites para a consciencialização do nosso amor
A esta vida, às suas cores nunca antes vistas
Aos tons venenosos das luzes noturnas de carnaval
Que refletem a música dos nossos olhos
A dança, o sangue, a carne e o espírito das praças noturnas rituais
Destes dias, destes dias
Destes dias, dias

[Refrão]
Tudo okay
Tudo okay

[Verso 4]
Não deixes escapar
A tua oportunidade de superar os obstáculos
A meio do caminho não te acovardares
Não caíres, continuares a voar, não arderes
E passar pela própria beira do abismo com um sorriso
O meio do caminho
Nem refrão, nem verso
O buquê de notas desta canção
O ritmo claro de rimas rudes
Não para a rádio, não para a TV
Canta-se com angústia e grito, com toda a certeza
Não se compra, não se vende
Como um pássaro da gaiola liberta-se para o arco-íris rumo à luz
Rumo à luz

[Verso 5]
Sem opções
Com uma batida cruzada como fogo
Através das janelas à prova de bala das ruínas
Dos subúrbios e dos transeuntes eternamente apressados
Dos próprios centros das povoações humanas
Entrelaçada de momentos inestimáveis
Erguendo-se como fumo
Descendo com estrondo
Das maiores inundações
Um tsunami sonoro
Entre nós
Eu sou apenas uma voz, para cantar esta canção aos vivos
Destes dias

[Refrão]
Tudo okay
Tudo okay
Tudo okay
Tudo okay
Okay

[Outro]
Destes dias
Destes dias
Destes dias
Destes dias
Destes dias
Destes dias

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Manifesto do Underground e Autenticidade
A Rejeição do Mainstream: O verso «Не для радио, не для ТВ / Не покупается, не продаётся» (Não para a rádio, não para a TV / Não se compra, não se vende) funciona como o manifesto central da banda Психея. A canção é uma celebração da autenticidade da cultura underground russa, que resiste à comercialização da arte e canta sobre a vida nas ruas e subúrbios («руин окраин»).

Nadryv (Надрыв): A palavra «надрыв» descreve uma emoção tão forte e reprimida que rasga a pessoa por dentro quando é expressa. Na música russa, cantar «с надрывом» significa entregar-se de forma tão visceral que a voz e a alma parecem quebrar. É o epítome do estilo vocal de Feo (Dmitry Porubov), o vocalista da banda.

Ambiente de São Petersburgo / Metrópoles Pós-Soviéticas: As imagens de «dias fantasmagóricos cinzentos», «luzes noturnas» e «transeuntes eternamente apressados» evocam a melancolia opressiva das grandes cidades industriais pós-soviéticas, onde a música serve como a única forma de «rasgar» essa rotina asfixiante.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Обыденный[A-BY-din-niy]Rotineiro / BanalAdjetivo que descreve os dias cinzentos e repetitivos do quotidiano.
Бездна[BYEZ-dna]AbismoSubstantivo feminino; usado metaforicamente para o perigo ou o desconhecido.
Надрыв[Na-DRYV]Angústia extrema / Esforço de ruturaExprime uma entrega emocional extrema, muitas vezes à beira do colapso físico ou vocal.
Глас[Glas]VozForma arcaica/poética e eslava eclesiástica de 'Golos' (Voz). Dá um tom solene à declaração.
Руины[Ru-I-ny]RuínasSubstantivo no plural; refere-se aqui à degradação urbana dos subúrbios.
Грохот[GRO-khat]Estrondo / RugidoSubstantivo masculino que descreve um barulho alto e retumbante.

Parte 2: Verbos Reflexivos Passivos
A letra contém a frase «Не покупается, не продаётся» (Não se compra, não se vende). Em russo, a adição do sufixo reflexivo -ся a verbos transitivos (comprar / vender) é frequentemente utilizada para formar a voz passiva passiva ou impessoal, significando que a música em si não permite ser alvo dessas ações comerciais.
Parte 3: O Uso do Genitivo no Plural (Этих дней)
O refrão repetitivo e o título focam-se na expressão «Этих дней» (Destes dias). Aqui temos o pronome demonstrativo plural «Эти» (Estes) e o substantivo «дни» (dias) declinados no Caso Genitivo plural. O Genitivo é usado aqui com um sentido partitivo ou descritivo (A música destes dias, o espírito destes dias), ligando-se implicitamente às várias imagens invocadas nos versos anteriores.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что делает птица в четвертом куплете?

O que faz o pássaro no quarto verso?

Faz a correspondência entre o vocabulário e a sua tradução correta:

Russo:
Бездна
Обыденный
Глас
Português:
Abismo
Voz
Rotineiro

В каком падеже стоит фраза «Этих дней»?

Em que caso gramatical se encontra a frase «Этих дней»?