Anterior Próxima
← Voltar para polnalyubvipolnalyubvi

Шёпот земли

Shyopot zemli

O Sussurro da Terra

Álbum: Песнь нимфеи
Compositor: polnalyubvi
Letrista: polnalyubvi
Arranjador: polnalyubvi

Letra em Russo

[Куплет 1]
Ночь на пороге зовёт в дальний путь
Остриё зарева вонзается в грудь (У-у-у-у-у)
Шаг за порог и начнётся обряд
Тени старинные встанут в ряд (У-у-у-у-у-у, а-а-а-а-а)

[Припев]
Вперёд, пока дышит земля под тобой
Пока голос звучит, освещая зарёй
Пока не погас огонь в груди
Всё, что ты ищешь, несёшь внутри

[Постприпев]
У-а-и-а, а-а-а-а
У-а-и-а, а-а-а-а

[Куплет 2]
Звёзды-смотрители мирских времён
Сеют над ночью небес перезвон
Ветры-хранители шепчут: «Иди»
Иней на коже, огонь внутри (У-а-и-а, а-а-а-а, у-а-и-а, а-а-а-а)

[Припев]
Вперёд, пока дышит земля под тобой
Пока голос звучит, освещая зарёй
Пока не погас огонь в груди
Всё, что ты ищешь, несёшь внутри

[Постприпев]
У-а-и-а, а-а-а-а
У-а-и-а, а-а-а-а

[Куплет 3]
Слышишь небо — так звучит голос твой
Как детский смех, укрывает спать прибой
Замер (Замер) бег (Бег), улеглись часы
Всё, что искал, живёт внутри

[Припев]
Вперёд, пока дышит земля под тобой
Пока голос звучит, освещая зарёй
Пока не погас огонь в груди
Всё, что ты ищешь, несёшь внутри

[Постприпев]
У-а-и-а, а-а-а-а
У-а-и-а, а-а-а-а
У-а-и-а, а-а-а-а
У-а-и-а, а-а-а-а

[Припев]
Вперёд, пока дышит земля под тобой
Пока голос звучит, освещая зарёй
Пока не погас огонь в груди (У-а-и-а, а-а-а-а)
Всё, что ты ищешь, несёшь внутри
Вперёд, пока дышит земля под тобой (У-а-и-а, а-а-а-а)
Пока голос звучит, освещая зарёй
Пока не погас огонь в груди (У-а-и-а, а-а-а-а)
Всё, что ты ищешь, несёшь внутри

Tradução em Português

[Verso 1]
A noite à porta chama para um longo caminho
A ponta da alvorada crava-se no peito (U-u-u-u-u)
Um passo além da porta e começará o ritual
Sombras antigas colocar-se-ão em fila (U-u-u-u-u-u, a-a-a-a-a)

[Refrão]
Em frente, enquanto respira a terra sob ti
Enquanto a voz ressoa, iluminando com a alvorada
Enquanto não se apagar o fogo no peito
Tudo o que procuras, levas dentro de ti

[Pós-refrão]
U-a-i-a, a-a-a-a
U-a-i-a, a-a-a-a

[Verso 2]
Estrelas-vigias dos tempos mundanos
Semeiam sobre a noite o repicar dos céus
Ventos-guardiães sussurram: «Vai»
Geada na pele, fogo por dentro (U-a-i-a, a-a-a-a, u-a-i-a, a-a-a-a)

[Refrão]
Em frente, enquanto respira a terra sob ti
Enquanto a voz ressoa, iluminando com a alvorada
Enquanto não se apagar o fogo no peito
Tudo o que procuras, levas dentro de ti

[Pós-refrão]
U-a-i-a, a-a-a-a
U-a-i-a, a-a-a-a

[Verso 3]
Ouves o céu — assim soa a tua voz
Como riso de criança, a maré cobre para dormir
A corrida parou (parou), as horas acalmaram-se
Tudo o que buscavas, vive dentro de ti

[Refrão]
Em frente, enquanto respira a terra sob ti
Enquanto a voz ressoa, iluminando com a alvorada
Enquanto não se apagar o fogo no peito
Tudo o que procuras, levas dentro de ti

[Pós-refrão]
U-a-i-a, a-a-a-a
U-a-i-a, a-a-a-a
U-a-i-a, a-a-a-a
U-a-i-a, a-a-a-a

[Refrão]
Em frente, enquanto respira a terra sob ti
Enquanto a voz ressoa, iluminando com a alvorada
Enquanto não se apagar o fogo no peito (U-a-i-a, a-a-a-a)
Tudo o que procuras, levas dentro de ti
Em frente, enquanto respira a terra sob ti (U-a-i-a, a-a-a-a)
Enquanto a voz ressoa, iluminando com a alvorada
Enquanto não se apagar o fogo no peito (U-a-i-a, a-a-a-a)
Tudo o que procuras, levas dentro de ti

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Ritual de Passagem e a Terra Viva
«Шёпот земли» (O Sussurro da Terra) funciona como o coração rítmico do álbum, evocando um ritual de iniciação onde a protagonista deve atravessar o «limiar» para encontrar a verdade.

O Simbolismo do Porog (Порог): Na cultura eslava, o limiar ou a soleira da porta é um espaço liminar carregado de significado místico; é a fronteira entre o mundo seguro da casa e o desconhecido espiritual. Dar um passo «além da porta» (Шаг за порог) significa aceitar o destino e iniciar um «ritual» (обряд) de transformação.

Panteísmo e Unidade: A canção reforça que a voz do indivíduo e a voz do céu são a mesma coisa. A natureza não é apenas um cenário, mas uma entidade que «respira» e guarda os tempos mundanos através das estrelas.

O Fogo Interior: A mensagem central é de autossuficiência espiritual: o que se procura fora («в дальний путь») já está presente dentro do indivíduo. Esta ideia de fogo interno contra a «geada na pele» é uma metáfora recorrente para a resiliência da alma russa perante a adversidade.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Шёпот[SHO-pat]SussurroSubstantivo masculino.
Порог[Pa-ROK]Soleira / Limiar / PortaEspaço de transição entre o interior e o exterior.
Обряд[Ab-RYAT]Ritual / CerimóniaSubstantivo masculino.
Иней[I-niy]Geada / EscarchaVapor de água congelado sobre superfícies.
Внутри[Vnut-RI]Dentro / No interiorAdvérbio de lugar.
Заря[Za-RYA]Alvorada / AuroraSubstantivo feminino.

Parte 2: A Conjunção «Пока» (Enquanto / Até que)
A letra utiliza repetidamente a palavra Пока para estabelecer condições temporais:
Пока дышит земля (Enquanto a terra respira).
• Quando acompanhada pela negação Не, significa «Até que» ou «Enquanto não»:
Пока не погас огонь (Até que o fogo se apague / Enquanto o fogo não se apagar).

Parte 3: O Advérbio de Direção «Вперёд»
O refrão começa com a exclamação Вперёд! (Em frente! / Avante!).
• Indica movimento direcionado para o futuro ou para um objetivo.
• Em russo, advérbios de direção são distintos de advérbios de posição (como 'впереди' - à frente/adiante).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Где находится всё, что ищет герой?

Onde se encontra tudo o que o herói procura?

Faz a correspondência dos elementos aos seus guardiães/vigias:

Russo:
Ветры
Звёзды
Тени
Português:
Смотрители (Vigias)
Хранители (Guardidães)
Старинные (Antigas)

Что начнётся после шага за порог?

O que começará após o passo além da soleira?