Anterior Próxima
← Voltar para polnalyubvipolnalyubvi

Мне однажды снился сон

Mne odnazhdy snilsya son

Uma vez tive um sonho

Álbum: Песнь нимфеи
Compositor: polnalyubvi
Letrista: polnalyubvi
Arranjador: polnalyubvi

Letra em Russo

[Куплет 1]
Мне однажды снился сон
Каждый в нём нашёл свой дом
Тот, кто падал вниз без сил
Озарял собой весь мир
Постучал в окно февраль
Принеся с собой печаль
Я не знал, проснусь ли вновь
Сохраню ли ту любовь

[Припев]
В этот час воскресный
Оживает небосвод
И знакомой песней
Отзовётся тот, кто ждёт

[Куплет 2]
Словно в храм вломился гром
И рассыпался наш дом
Я услышал, как во сне
Навсегда мой мир исчез
Сон разбился — хрупкий звон
Всё, что грело, стало льдом
Я проснулся в пустоте
Словно в вечной немоте

[Припев]
На моей планете
Всё исчезло, но болит
Пусть твоя ладонь мне
Сквозь разлуку путь хранит

[Аутро]
Ты ушёл, но не исчез
Просто стал зарёй небес
Даже если тебя нет
В сердце будет жить твой свет

Tradução em Português

[Verso 1]
Uma vez tive um sonho
Nele todos encontraram a sua casa
Aquele que caía sem forças
Iluminava com o seu ser o mundo inteiro
Fevereiro bateu à janela
Trazendo consigo a tristeza
Eu não sabia se acordaria de novo
Se preservaria aquele amor

[Refrão]
Nesta hora de ressurreição
O firmamento ganha vida
E com uma canção familiar
Responderá aquele que espera

[Verso 2]
Como se o trovão tivesse invadido o templo
E a nossa casa se desmoronasse
Ouvi, como num sonho
Que para sempre o meu mundo desapareceu
O sonho partiu-se — um tinido frágil
Tudo o que aquecia tornou-se gelo
Acordei no vazio
Como se num mutismo eterno

[Refrão]
No meu planeta
Tudo desapareceu, mas dói
Que a tua palma para mim
Através da separação guarde o caminho

[Outro]
Partiste, mas não desapareceste
Apenas te tornaste a alvorada dos céus
Mesmo se não estás aqui
No coração viverá a tua luz

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Fragilidade do Sonho e o Luto Transfigurado
Esta penúltima faixa do álbum «Pesn Nimfei» explora a transição dolorosa entre a utopia de um sonho e a crueza da realidade.

Fevereiro (Февраль): Na poesia russa, fevereiro é frequentemente associado ao período mais frio, sombrio e difícil do ano, simbolizando aqui o fim da ilusão e o início de uma perda profunda.

O Trovão no Templo: A imagem de um trovão que invade um templo e destrói a casa sugere que a perda sofrida não foi apenas doméstica, mas espiritual — a destruição de algo que era considerado sagrado e seguro.

A Estética da Ausência: A música termina com uma nota de consolo metafísico. O ente querido não desapareceu, mas «tornou-se a alvorada» (стал зарёй). Esta transfiguração da pessoa amada em elementos da natureza é um tema recorrente na obra de polnalyubvi, permitindo que a dor se transforme em luz e memória eterna.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Февраль[Fiv-RAL']FevereiroSubstantivo masculino. O último mês do inverno na Rússia.
Печаль[Pi-CHAL']Tristeza / MelancoliaSubstantivo feminino que termina em sinal brando (-ь).
Гром[Grom]TrovãoSubstantivo masculino.
Немота[Ni-ma-TA]Mutismo / Silêncio totalSubstantivo feminino. Estado de quem não consegue falar.
Ладонь[La-DON']Palma (da mão)Substantivo feminino.
Разлука[Raz-LU-ka]Separação / DespedidaSubstantivo feminino usado para períodos de afastamento.

Parte 2: Interrogação Indireta com a Partícula «Ли»
A partícula Ли é usada para transformar uma afirmação numa pergunta, especialmente em questões indiretas onde não há palavras interrogativas (como 'quem' ou 'onde').
Проснусь ли вновь? (Acordarei de novo?).
Сохраню ли ту любовь? (Preservarei aquele amor?).
• Nota: A partícula Ли coloca-se sempre após a palavra sobre a qual recai a dúvida.

Parte 3: O Adjetivo Possessivo «Воскресный»
A palavra Воскресный deriva de 'Воскресенье' (Domingo) ou 'Воскресение' (Ressurreição).
• Na cultura russa, as duas palavras estão intimamente ligadas.
Воскресный час pode ser traduzido como 'hora de domingo' ou 'hora da ressurreição', sugerindo um momento de renascimento espiritual.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Какой месяц постучал в окно в первом куплете?

Qual mês bateu à janela no primeiro verso?

Liga as palavras às suas correspondências na letra:

Russo:
Гром
Сон
Дом
Português:
Trovão
Casa
Sonho

Кем стал ушедший герой в конце песни?

O que se tornou o herói que partiu no final da música?