Anterior Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
Имя твое
Свет на губах
Острым копьём
Вонзится в мой прах
[Куплет 2]
И тысячу лет
Сном на висках
Ходить по земле
(Нам)
[Припев]
Забери солнце мое
Не вернётся
Утро забудет
Кто из нас не проснется
[Аутро]
Забери солнце мое
Не вернётся
Утро забудет
Кто из нас не проснется
Имя твое
Свет на губах
Острым копьём
Вонзится в мой прах
[Куплет 2]
И тысячу лет
Сном на висках
Ходить по земле
(Нам)
[Припев]
Забери солнце мое
Не вернётся
Утро забудет
Кто из нас не проснется
[Аутро]
Забери солнце мое
Не вернётся
Утро забудет
Кто из нас не проснется
Tradução em Português
[Verso 1]
O teu nome
Luz nos lábios
Com uma lança afiada
Cravar-se-á nas minhas cinzas
[Verso 2]
E por mil anos
Como um sonho nas têmporas
Caminhar pela terra
(Nós)
[Refrão]
Leva o meu sol
Não voltará
A manhã esquecerá
Quem de nós não acordará
[Outro]
Leva o meu sol
Não voltará
A manhã esquecerá
Quem de nós não acordará
O teu nome
Luz nos lábios
Com uma lança afiada
Cravar-se-á nas minhas cinzas
[Verso 2]
E por mil anos
Como um sonho nas têmporas
Caminhar pela terra
(Nós)
[Refrão]
Leva o meu sol
Não voltará
A manhã esquecerá
Quem de nós não acordará
[Outro]
Leva o meu sol
Não voltará
A manhã esquecerá
Quem de nós não acordará
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Sacrifício Solar e a Imortalidade do Nome
Esta canção de «OFELIA» mergulha num misticismo arcaico, onde o amor é apresentado como um ato de entrega total e sacrificial.
Esta canção de «OFELIA» mergulha num misticismo arcaico, onde o amor é apresentado como um ato de entrega total e sacrificial.
• Solarismo e Morte: O pedido para «levar o sol» (Забери солнце моё) simboliza a entrega da própria força vital ou da esperança ao outro. A imagem das cinzas ou pó («прах») sendo trespassados pelo nome do amado sugere que, mesmo após a morte física, a identidade do outro permanece gravada na essência do ser.
• O Tempo Circular: A referência a «caminhar pela terra por mil anos» como um sonho evoca a ideia de reencarnação ou de uma existência espectral, muito próxima da tragédia de Ofélia, que transita entre o mundo dos vivos e a natureza eterna. A manhã que «esquece quem não acordará» reforça a indiferença da natureza perante a tragédia individual, um tema central no romantismo russo.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Имя | [I-mya] | Nome | Substantivo neutro (declinação especial em -ena). |
| Копьё | [Ka-PYO] | Lança | Substantivo neutro. Instrumental: Копьём (Com uma lança). |
| Прах | [Prakh] | Cinzas / Pó / Restos mortais | Substantivo masculino, usado em contextos solenes ou fúnebres. |
| Виски | [Vis-KI] | Têmporas | Plural de Висок (lado da cabeça). |
| Солнце | [SON-tse] | Sol | Substantivo neutro (o 'l' não se pronuncia). |
| Проснётся | [Pras-NYOT-sya] | Acordará | Futuro do verbo reflexivo Проснуться. |
Parte 2: O Imperativo de 'Levar' ou 'Tirar'
O verbo «Забрать» (Levar/Tirar/Retirar) aparece no imperativo Забери. É um pedido de entrega absoluta. Em russo, este prefixo За- frequentemente indica uma ação de apossar-se de algo ou levar algo para longe do seu lugar de origem.Parte 3: Verbos de Futuro e Negação
A música utiliza o futuro para descrever a inevitabilidade: «Не вернётся» (Não voltará) e «Забудет» (Esquecerá). Note que o futuro dos verbos perfeitos (como 'voltar' ou 'esquecer') é formado apenas pela conjugação do próprio verbo, sem necessidade do auxiliar 'ser/estar' (быть), indicando uma ação que será concluída.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что героиня просит забрать?
O que é que a heroína pede para levar?
Liga os substantivos aos seus significados na música:
Russo:
Утро
Имя
Свет
Português:
Nome
Luz
Manhã
Что забудет утро в припеве?
O que é que a manhã esquecerá no refrão?
