Anterior Próxima
← Voltar para polnalyubvipolnalyubvi

Я рисовала море

Ya risovala more

Eu pintava o mar

Álbum: OFELIA
Compositor: Marina Demeshchenko
Letrista: Marina Demeshchenko
Arranjador: polnalyubvi

Letra em Russo

[Куплет 1]
Я рисовала море
Гладя твой шум прибоя
Ты обнимал утром весенним
То, что согрело тебя от дождей
Напишут в газетах, что были, любили
Такие, как лето, рассветы будили

[Куплет 2]
По горизонту плыли, на волю
Сны выпускали, кланялись солнцу
Что нам напевало про юность в карманах
И нежно купалось в рассветах багряных

[Куплет 3]
Спи, я твой сон укрою
Цветом весенних полей
Там, где встречались два синих моря
Мне рассказали всё о тебе

Tradução em Português

[Verso 1]
Eu pintava o mar
Acariciando o teu som da rebentação
Tu abraçavas numa manhã de primavera
Aquilo que te aqueceu das chuvas
Escreverão nos jornais que existimos, amámos
Tais como o verão, os amanheceres acordámos

[Verso 2]
Pelo horizonte navegavam, para a liberdade
Soltavam os sonhos, curvavam-se perante o sol
Que nos cantava sobre a juventude nos bolsos
E mergulhava suavemente em amanheceres escarlates

[Verso 3]
Dorme, eu protegerei o teu sono
Com a cor dos campos de primavera
Lá onde se encontravam dois mares azuis
Contaram-me tudo sobre ti

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Criação Artística como Registro da Alma
Esta penúltima faixa de «OFELIA» celebra o ato criativo (pintar, escrever, cantar) como a única forma de imortalizar momentos efémeros e sentimentos profundos.

O Mar como Tela: O mar, elemento onipresente na obra de polnalyubvi, aqui é o objeto da pintura. O ato de «acariciar a rebentação» (гладя шум прибоя) sugere uma intimidade física com a natureza, onde o som se torna tátil através da arte.

Amanheceres Escarlates: O uso do adjetivo «багряный» (escarlate/purpúreo) remete para uma estética romântica clássica russa, evocando uma beleza intensa que é quase dolorosa. A juventude é descrita como algo que se carrega «nos bolsos», uma riqueza escondida e portátil que o sol reconhece e celebra.

A União dos Mares: O verso final sobre o encontro de «dois mares azuis» personifica os amantes ou duas almas vastas que se reconhecem e partilham segredos através da paisagem natural.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Прибой[Pri-BOY]Rebentação / RessacaO som ou o ato das ondas a baterem na costa.
Газеты[Ga-ZYE-ty]JornaisSubstantivo feminino, plural.
Горизонт[Ga-ri-ZONT]HorizonteSubstantivo masculino.
Багряный[Ba-GRYA-nyy]Escarlate / PurpúreoAdjetivo que descreve um tom de vermelho profundo e solene.
Кланяться[KLA-nyat'-sya]Curvar-se / Fazer uma véniaVerbo reflexivo de reverência.
Юность[YU-nast']JuventudeSubstantivo feminino.
Parte 2: O Gerúndio de Simultaneidade (Gladea)
O texto usa o gerúndio «Гладя» (acariciando/alisando), derivado do verbo «Гладить». Esta forma indica que a ação de acariciar o som da rebentação acontece exatamente ao mesmo tempo que a ação principal de pintar o mar. Em russo, estes gerúndios imperfeitos terminam geralmente em -а ou -я.

Parte 3: O Passado Plural em Rimas
No primeiro verso, polnalyubvi utiliza uma sequência de verbos no passado plural para criar um efeito de eco e memória coletiva: «были» (fomos/estivemos), «любили» (amámos), «будили» (acordámos). A terminação -или é a marca padrão do passado plural para verbos que terminam em -ить no infinitivo.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что рисовала героиня в песне?

O que é que a heroína pintava na canção?

Faz a correspondência entre os elementos e as suas características na letra:

Russo:
Поля
Юность
Рассветы
Português:
Escarlates
Nos bolsos
De primavera

Где напишут о том, что герои были и любили?

Onde é que escreverão sobre o facto de os heróis terem existido e amado?