Anterior Próxima
← Voltar para ПикникПикник

Скользить по земле

Skolzit po zemle

Deslizar pela terra

Álbum: Жень-шень
Compositor: Edmund Shklyarsky
Letrista: Edmund Shklyarsky
Arranjador: Piknik

Letra em Russo

[Куплет 1]
Да, легко мне скользить по земле
Души не оставив нигде
Так просто ступив за порог
Да, мимо улиц пустых
Прохожих, похожих на бледных святых
И их тоже мучают змеи дорог

[Куплет 2]
Да, уже начинает светать
Неужели я смею летать
Не чувствуя тяжесть оков
Да, может так замыкается круг
И только медные струны отбились от рук
Да звенят высоко-высоко…

[Инструментал]

[Куплет 3]
Да, уже начинает светать
Неужели я смею летать
Не чувствуя тяжесть оков
Да…

Tradução em Português

[Verso 1]
Sim, é fácil para mim deslizar pela terra
Sem deixar a alma em lado nenhum
Tão simplesmente tendo passado o limiar
Sim, passando por ruas vazias
Passantes, parecidos com santos pálidos
E a eles também os torturam as serpentes das estradas

[Verso 2]
Sim, já começa a amanhecer
Será que me atrevo a voar
Sem sentir o peso das algemas
Sim, talvez assim se feche o círculo
E apenas as cordas de cobre se descontrolaram
E ecoam alto, muito alto…

[Instrumental]

[Verso 3]
Sim, já começa a amanhecer
Será que me atrevo a voar
Sem sentir o peso das algemas
Sim…

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Transcendência e o Desapego na Madrugada
Lançada no álbum «Zhen-Shen» (1996), esta canção captura um estado de leveza quase metafísica, típico da poesia de Edmund Shklyarsky.

O Deslizar (Skolzit'): O ato de deslizar pela terra sugere um movimento que não deixa marcas, uma existência que evita o peso das ligações mundanas e emocionais («sem deixar a alma em lado nenhum»).

As Serpentes das Estradas: A metáfora «змеи дорог» (serpentes das estradas) refere-se à tentação do movimento perpétuo ou à ansiedade da viagem sem fim que atormenta até os «santos pálidos» (os cidadãos comuns).

As Algemas e o Voo: O amanhecer traz a dúvida existencial: «Será que me atrevo a voar?». O voo aqui representa a libertação final das «algemas» (оков) das obrigações sociais e da gravidade da realidade quotidiana, enquanto as «cordas de cobre» da guitarra assumem uma vontade própria.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Земля[Zim-LYA]Terra / ChãoSubstantivo feminino.
Порог[Pa-ROK]Limiar / SoleiraSubstantivo masculino; o ponto de entrada ou mudança.
Змеи[ZMYE-i]SerpentesPlural de 'zmeya'.
Оковы[A-KO-vy]Algemas / GrilhõesSempre no plural; símbolo de falta de liberdade.
Струны[STRU-ny]CordasRefere-se às cordas de um instrumento musical.
Светать[Svi-TAT']AmanhecerVerbo impessoal (geralmente usado como 'светает').
Parte 2: O Uso de «Неужели» (Dúvida e Espanto)
A palavra Неужели é uma partícula usada para expressar surpresa ou incredulidade perante uma possibilidade: «Será mesmo que...?». Na música («Неужели я смею летать»), reflete a descrença do narrador na sua própria capacidade de ser livre.

Parte 3: Expressão Idiomática «Отбиться от рук»
Literalmente significa «bater-se para longe das mãos», mas o significado real é «descontrolar-se», «tornar-se rebelde» ou «perder o respeito pela autoridade». Aqui, as cordas da guitarra ganham vida própria, escapando ao controlo do músico.

Parte 4: Gerúndio Negativo
A forma Не чувствуя (Sem sentir / Não sentindo) é um gerúndio presente negativo. Indica uma ação que ocorre simultaneamente à ação principal (voar), descrevendo o estado do sujeito.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что делает герой по земле?

O que faz o herói pela terra?

Liga os substantivos aos seus adjetivos na letra:

Russo:
Улицы
Прохожие
Струны
Português:
Vazias
Pálidos
De cobre

Какую тяжесть не чувствует герой?

Que peso o herói não sente?