Anterior
← Voltar para ПикникПикник

Песня без слов

Pesnya bez slov

Canção sem palavras

Álbum: Жень-шень
Compositor: Edmund Shklyarsky
Letrista: Edmund Shklyarsky
Arranjador: Piknik

Letra em Russo

[Куплет 1]
Помни, что прошу я – исполни
Моё сердце наполни
Дивной песней без слов
Там ли, где колышется тайна
Ты как будто случайно
Потеряешься вновь

[Припев]
Нет, не останется камня на камне
И мы замрём, холодея от пламени
И там у последней черты нас рассудят
И времени, времени больше не будет

[Куплет 2]
Помни, что прошу я – исполни
Моё сердце наполни
Дивной песней без слов
Помни, что прошу я – исполни
Моё сердце наполни
Дивной песней без слов

Tradução em Português

[Verso 1]
Lembra-te, o que eu peço – cumpre
Enche o meu coração
Com uma canção maravilhosa sem palavras
Lá, onde a névoa oscila
Tu, como que por acaso
Perder-te-ás de novo

[Refrão]
Não, não restará pedra sobre pedra
E nós pararemos, gelando com a chama
E lá, no limite final, julgar-nos-ão
E tempo, tempo não haverá mais

[Verso 2]
Lembra-te, o que eu peço – cumpre
Enche o meu coração
Com uma canção maravilhosa sem palavras
Lembra-te, o que eu peço – cumpre
Enche o meu coração
Com uma canção maravilhosa sem palavras

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Apocalipse e a Intuição Pura
Esta balada do álbum «Zhen-Shen» (1996) mergulha em temas bíblicos e metafísicos, focando-se no fim dos tempos e na comunicação para além da linguagem.

A Canção sem Palavras: Para Shklyarsky, a verdade última não pode ser expressa por palavras, mas apenas por uma «canção maravilhosa» que ressoa diretamente no coração. É um apelo à intuição e à espiritualidade pura num mundo de ruído.

Referências Bíblicas: A expressão «não restará pedra sobre pedra» (не останется камня на камне) é uma referência direta às profecias de Jesus sobre a destruição do Templo e o fim dos tempos. A frase «tempo não haverá mais» (времени больше не будет) ecoa o Livro do Apocalipse (Apocalipse 10:6).

O Paradoxo do Fogo: A imagem de «gelar com a chama» (холодея от пламени) é um oximoro clássico que descreve o terror sagrado ou a paralisia espiritual perante o juízo final. Representa o momento em que todas as leis físicas conhecidas deixam de fazer sentido.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Помни[POM-ni]Lembra-te / RecordaImperativo do verbo Pomnit'.
Дивный[DIV-nyy]Maravilhoso / DivinoAdjetivo que descreve algo extraordinário.
Случайно[slu-CHAY-na]Por acaso / AcidentalmenteAdvérbio.
Камень[KA-myin']PedraSubstantivo masculino.
Черта[chir-TA]Linha / Traço / LimiteSubstantivo feminino; aqui refere-se à fronteira final.
Пламя[PLA-mya]Chama / LabaredaSubstantivo neutro irregular.
Parte 2: O Modo Imperativo de Pedido
A música abre com dois imperativos fortes: Помни (Lembra-te) e Исполни (Cumpre/Realiza). Ambos estão na 2ª pessoa do singular, conferindo um tom de súplica direta e íntima a uma entidade superior ou a uma musa.

Parte 3: O Futuro Simples e a Negação Absoluta
O refrão usa o futuro simples para descrever eventos inevitáveis: Не останется (Não restará), Замрём (Pararemos/Ficaremos imóveis), Рассудят (Julgarão) e Не будет (Não haverá). A construção «не останется камня на камне» é um exemplo clássico de negação enfática em russo usando o Caso Genitivo.

Parte 4: Gerúndio de Causa e Modo
O particípio/gerúndio Холодея (gelando / tornando-se frio) descreve uma ação simultânea à principal (замрём). Explica o estado físico e emocional dos sujeitos enquanto aguardam o desfecho final.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Чем просит герой наполнить сердце?

Com o que pede o herói para encher o coração?

Liga as imagens aos seus contextos na música:

Russo:
Пламя
Черта
Камень
Português:
Não restará um sobre o outro
Limite final onde haverá julgamento
De onde se sente frio (gelar)

Чего больше не будет в конце?

O que é que não haverá mais no fim?