Anterior Próxima
← Voltar para ПикникПикник

Шаги короля

Shagi korolya

Os Passos do Rei

Álbum: Жень-шень
Compositor: Edmund Shklyarsky
Letrista: Edmund Shklyarsky
Arranjador: Piknik

Letra em Russo

[Интро]
Песню начинай…

[Куплет]
Кто дорогой этой мчится?
Пыль унылую клубит?
Костяная колесница
Словно мельница скрипит
Да пуста эта дорога
Будто нищего сума
А живёт в краю убогом
Весельчак "Король-чума"!

[Аутро]
Король… Король… Чума…
Король… Король… Чума…

Tradução em Português

[Intro]
Começa a canção…

[Verso]
Quem corre por esta estrada?
Levantando uma poeira melancólica?
Uma carruagem de ossos
Range como um moinho
Sim, esta estrada está vazia
Como a sacola de um mendigo
E vive numa região miserável
O folgazão "Rei-Peste"!

[Outro]
Rei… Rei… Peste…
Rei… Rei… Peste…

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Macabro e a Literatura de Edgar Allan Poe
Esta curta mas impactante canção do álbum «Zhen-Shen» (1996) é uma referência direta ao conto «King Pest» (O Rei Peste) de Edgar Allan Poe.

A Personificação da Morte: O termo «Весельчак» (folgazão/alegre) aplicado ao «Rei-Peste» cria um contraste grotesco e irónico, típico do romantismo sombrio, onde a morte e a doença são retratadas com uma alegria macabra e triunfante.

Imagética Gótica: A «carruagem de ossos» (костяная колесница) que «range como um moinho» evoca a Dança Macabra medieval, onde a morte é uma força imparável que percorre estradas vazias e regiões miseráveis, nivelando todos os estratos sociais.

A Estrada Vazia: A comparação da estrada com a «sacola de um mendigo» (нищего сума) reforça o sentimento de desolação e pobreza espiritual, um cenário recorrente na obra dos Piknik para descrever a existência humana desprovida de misticismo.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Король[Ka-ROL']ReiSubstantivo masculino.
Чума[Chu-MA]Peste / Peste BubónicaSubstantivo feminino.
Колесница[Ka-lis-NI-tsa]Carruagem / Carro de guerraSubstantivo feminino, geralmente associado à antiguidade ou mitologia.
Костяная[Kas-ti-NA-ya]De osso / ÓsseaAdjetivo feminino derivado de 'kost'' (osso).
Пыль[Pyl']Poeira / PóSubstantivo feminino.
Сума[Su-MA]Sacola / AlforgeSubstantivo feminino, termo arcaico frequentemente associado a mendigos.
Parte 1: O Caso Instrumental de Comparação (Slovno / Budto)
A letra utiliza as partículas Словно (Como se / Tal como) e Будто (Como se) para criar símiles sem usar o caso instrumental direto: «Словно мельница» (Como um moinho) e «Будто нищего сума» (Como a sacola de um mendigo). Estas partículas são essenciais para a narrativa descritiva e poética russa.

Parte 2: Verbos de Movimento Rápido
O verbo Мчится (Corre/Apressa-se) é a forma reflexiva de mchat'. Indica um movimento de alta velocidade, muitas vezes associado a veículos ou cavalos, transmitindo uma sensação de urgência ou perseguição.

Parte 3: Adjetivos Qualitativos de Estado
O adjetivo Убогий (miserável/pobre/decrépito) descreve não apenas a pobreza material da região («в краю убогом»), mas também uma carência espiritual ou estética, sendo uma palavra-chave para entender a atmosfera decadente de certas letras da banda.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Как называется король в этой песне?

Como se chama o rei nesta canção?

Liga os substantivos às suas comparações na música:

Russo:
Дорога
Колесница
Пыль
Português:
Como um moinho
Como a sacola de um mendigo
Melancólica (unyluyu)

Из чего сделана колесница короля?

De que é feita a carruagem do rei?