Anterior Próxima
← Voltar para ПикникПикник

Кровь, остынь (Фараон)

Krov', ostyn' (Faraon)

Sangue, Arrefece (Faraó)

Álbum: Вампирские песни
Compositor: Edmund Shklyarsky
Letrista: Edmund Shklyarsky
Arranjador: Piknik

Letra em Russo

[Куплет 1]
Как окно в тёмный зал
Фараона глаза
Словно плен цепких рук
Одиночества круг

[Куплет 2]
Только смех, смех жрецов
Как песок бьёт в лицо
Если так - кровь остынь
Город мой - стань пустым

[Куплет 3]
Только смех, смех жрецов
Как песок бьёт в лицо
Если так - кровь остынь
Город мой - стань пустым

Tradução em Português

[Verso 1]
Como uma janela para uma sala escura
Os olhos do faraó
Como o cativeiro de mãos ávidas
O círculo da solidão

[Verso 2]
Apenas o riso, o riso dos sacerdotes
Como areia bate no rosto
Se é assim - sangue, arrefece
Cidade minha - torna-te vazia

[Verso 3]
Apenas o riso, o riso dos sacerdotes
Como areia bate no rosto
Se é assim - sangue, arrefece
Cidade minha - torna-te vazia

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Esoterismo Egípcio e o Isolamento Urbano
Esta composição utiliza a imagética do Antigo Egipto para transpor o ouvinte para um estado de distanciamento emocional e misticismo.

O Faraó e a Autoridade Distante: A figura do faraó, com olhos que são «janelas para uma sala escura», representa uma autoridade fria e impenetrável. Nos Piknik, estas figuras históricas servem frequentemente como arquétipos da alma humana isolada no poder ou na loucura.

O Riso dos Sacerdotes: O riso dos sacerdotes (жрецов) é descrito como algo abrasivo, comparado à «areia que bate no rosto». Isto sugere uma espiritualidade ou uma sociedade que se tornou cruel, seca e desprovida de empatia, assemelhando-se a um deserto espiritual.

A Ordem de Esvaziamento: O pedido para que o sangue arrefeça e a cidade se torne vazia reflete o desejo de estoicismo absoluto. Perante a hostilidade do mundo exterior, o narrador procura o vazio interior como forma de proteção e transcendência.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Кровь[Krov']SangueSubstantivo feminino.
Остынь[As-TYN']Arrefece / EsfriaImperativo do verbo Ostyt'.
Жрец[Zhryets]Sacerdote / MagoSubstantivo masculino (termo para sacerdotes pagãos).
Песок[Pi-SOK]AreiaSubstantivo masculino.
Плен[Plen]Cativeiro / PrisãoSubstantivo masculino.
Пустой[Pus-TOY]VazioAdjetivo.
Parte 2: O Uso de Comparativos Poéticos (Как / Словно)
A letra é construída sobre analogias: «Как окно» (Como uma janela) e «Словно плен» (Como um cativeiro). Em russo, Словно é uma variante mais literária e poética de Как, usada para criar imagens metafóricas fortes.

Parte 3: O Modo Imperativo e o Estado Desejado
As formas Остынь (Arrefece) e Стань (Torna-te) são imperativos de 2ª pessoa do singular. O verbo Стать (Tornar-se) exige que o substantivo ou adjetivo seguinte esteja no Caso Instrumental, o que explica o final em -ым em «стань пустым» (torna-te [como] vazio).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

С чем сравниваются глаза фараона?

Com o que são comparados os olhos do faraó?

Liga os elementos às suas ações na música:

Russo:
Песок
Кровь
Город
Português:
Arrefece
Bate no rosto
Torna-se vazio

Чей смех слышит герой?

O riso de quem é que o herói ouve?