Anterior Próxima
← Voltar para ПикникПикник

Стоя на этой лестнице

Stoya na etoy lestnitse

Estando nesta escada

Álbum: Родом ниоткуда
Compositor: Edmund Shklyarsky
Letrista: Edmund Shklyarsky
Arranjador: Piknik

Letra em Russo

Пел ветер и путь был далёк
А в небе лазурном свинцовый летел мотылёк
Наверное, нам повезло
Наверное, нам повезло -
Мы видели это, и верим, что видим сейчас
Друг другу назло
Друг другу назло…

А танец подходит к концу
Наш танец подходит к концу -
Прошу, проведи мне холодной рукой по лицу
Ах, этот путь так далёк, так далёк
А в небе лазурном безумный летит мотылёк
Пускай нас умоют дожди
Пускай нас умоют дожди
Не будет пощады, иди же, иди
Иди, иди…

Tradução em Português

Cantava o vento e o caminho era longínquo
E no céu de azur voava uma mariposa de chumbo
Provavelmente, tivemos sorte
Provavelmente, tivemos sorte -
Nós vimos isto, e acreditamos que vemos agora
Para despeito um do outro
Para despeito um do outro…

E a dança aproxima-se do fim
A nossa dança aproxima-se do fim -
Peço-te, passa-me a mão fria pelo rosto
Ah, este caminho é tão longínquo, tão longínquo
E no céu de azur voa uma mariposa louca
Que as chuvas nos lavem
Que as chuvas nos lavem
Não haverá piedade, vai então, vai
Vai, vai…

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Mariposa de Chumbo e o Fim da Viagem
Esta canção encerra o lado A (ou a sequência principal de tensão) do álbum com imagens que misturam o delicado e o pesado, o efêmero e o fatal.

A Mariposa de Chumbo (Свинцовый мотылёк): Esta é uma das metáforas mais famosas de Shklyarsky. Uma mariposa, símbolo de leveza e fragilidade, feita de chumbo (metal pesado e tóxico), representa algo belo que carrega em si a destruição ou a impossibilidade de voar livremente. No contexto de 1988, pode aludir à tecnologia militar ou à poluição industrial («céu de azur» contaminado).

A Dança Final: O fim da dança é uma metáfora para o término de um ciclo, de uma relação ou da própria vida. O pedido para passar a «mão fria pelo rosto» reforça a aceitação do fim e a busca por um último contacto humano antes da separação.

A Purificação pela Chuva: O apelo «Que as chuvas nos lavem» (Пускай нас умоют дожди) sugere um desejo de catarse ou limpeza espiritual após um caminho longo e árduo onde «não haverá piedade».

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Лестница[LYES-tni-tsa]EscadaSubstantivo feminino. O 't' é mudo na pronúncia comum.
Мотылёк[Ma-ty-LYOK]Mariposa / TraçaSubstantivo masculino, diminutivo de 'Motyl' (borboleta).
Лазурный[La-ZUR-nyy]Azur / Azul-celesteAdjetivo poético para o céu.
Свинцовый[Svin-TSO-vyy]De chumbo / PlúmbeoRefere-se ao metal chumbo (Svinets).
Пощада[Pa-SHCHA-da]Piedade / ClemênciaSubstantivo feminino.
Назло[Na-ZLO]Para despeito de / Para irritarAdvérbio que indica uma ação feita para contrariar alguém.

Parte 2: Gerúndios Presentes (Stoya)
O título da música utiliza o gerúndio Стоя (Estando / Ficando de pé), derivado do verbo Стоять.
• O gerúndio descreve uma ação secundária que ocorre ao mesmo tempo que a ação principal.
• É formado substituindo a terminação do presente por .
• Exemplos: Смотря (olhando), Говоря (falando).

Parte 3: O Uso do Particípio «Пускай» (Que / Deixa que)
A partícula Пускай (ou simplesmente Пусть) é usada para expressar um desejo, permissão ou uma ordem indireta na terceira pessoa.
Пускай нас умоют дожди (Que as chuvas nos lavem).
• É frequentemente seguida pelo verbo no futuro ou no presente.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Какой мотылёк летит в небе?

Que tipo de mariposa voa no céu?

Liga os substantivos aos seus adjetivos na letra:

Russo:
Путь
Небо
Рука
Português:
Azur
Fria
Longínquo

Что подходит к концу в песне?

O que se está a aproximar do fim na canção?