Anterior Próxima
Letra em Russo
Прежде, чем завянуть, дай себя сорвать -
Вечное цветение нам не удержать
Знаешь ты, наверное, сладко то, что в срок
Наливайся соком белый лепесток
Ты слушаешь шёпот неведомых слов
И кружится голова…
Дай себя сорвать
Дай себя сорвать…
Сказку не придумать, счастье не украсть
Кто потом поможет нам с тобой упасть?
Видишь, как за нами рушатся мосты
Остаётся пыль на словах пустых
Ты слушаешь шёпот неведомых слов
И кружится голова…
Дай себя сорвать
Дай себя сорвать
Пусть в нас тычут пальцем, нагоняя страх
Только слишком рано каяться в грехах
Ты коснись рукою огненного льва
Прежде чем завянуть, дай себя сорвать
Ты слушаешь шёпот неведомых слов
И кружится голова…
Дай себя сорвать
Дай себя сорвать
Вечное цветение нам не удержать
Знаешь ты, наверное, сладко то, что в срок
Наливайся соком белый лепесток
Ты слушаешь шёпот неведомых слов
И кружится голова…
Дай себя сорвать
Дай себя сорвать…
Сказку не придумать, счастье не украсть
Кто потом поможет нам с тобой упасть?
Видишь, как за нами рушатся мосты
Остаётся пыль на словах пустых
Ты слушаешь шёпот неведомых слов
И кружится голова…
Дай себя сорвать
Дай себя сорвать
Пусть в нас тычут пальцем, нагоняя страх
Только слишком рано каяться в грехах
Ты коснись рукою огненного льва
Прежде чем завянуть, дай себя сорвать
Ты слушаешь шёпот неведомых слов
И кружится голова…
Дай себя сорвать
Дай себя сорвать
Tradução em Português
Antes de murchar, deixa-te colher -
O florescimento eterno não conseguiremos reter
Tu sabes, provavelmente, que é doce o que vem a tempo
Enche-te de sumo, pétala branca
Tu ouves o sussurro de palavras desconhecidas
E a cabeça anda à roda…
Deixa-te colher
Deixa-te colher…
Um conto não se inventa, a felicidade não se rouba
Quem depois nos ajudará a cair?
Vês como atrás de nós as pontes desabam
Resta o pó nas palavras vazias
Tu ouves o sussurro de palavras desconhecidas
E a cabeça anda à roda…
Deixa-te colher
Deixa-te colher
Que nos apontem o dedo, incutindo medo
Mas é demasiado cedo para nos arrependermos dos pecados
Toca com a mão no leão de fogo
Antes de murchar, deixa-te colher
Tu ouves o sussurro de palavras desconhecidas
E a cabeça anda à roda…
Deixa-te colher
Deixa-te colher
O florescimento eterno não conseguiremos reter
Tu sabes, provavelmente, que é doce o que vem a tempo
Enche-te de sumo, pétala branca
Tu ouves o sussurro de palavras desconhecidas
E a cabeça anda à roda…
Deixa-te colher
Deixa-te colher…
Um conto não se inventa, a felicidade não se rouba
Quem depois nos ajudará a cair?
Vês como atrás de nós as pontes desabam
Resta o pó nas palavras vazias
Tu ouves o sussurro de palavras desconhecidas
E a cabeça anda à roda…
Deixa-te colher
Deixa-te colher
Que nos apontem o dedo, incutindo medo
Mas é demasiado cedo para nos arrependermos dos pecados
Toca com a mão no leão de fogo
Antes de murchar, deixa-te colher
Tu ouves o sussurro de palavras desconhecidas
E a cabeça anda à roda…
Deixa-te colher
Deixa-te colher
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Carpe Diem e o Erotismo Místico de Piknik
Esta canção introduz uma temática invulgar no repertório da banda: um convite ao prazer e à entrega, embora envolto na habitual névoa de mistério e fatalismo de Shklyarsky.
Esta canção introduz uma temática invulgar no repertório da banda: um convite ao prazer e à entrega, embora envolto na habitual névoa de mistério e fatalismo de Shklyarsky.
• A Metáfora da Flor: O apelo «Deixa-te colher» (Дай себя сорвать) utiliza a linguagem clássica da poesia lírica onde a flor representa a juventude ou a beleza efêmera. O autor reconhece que o «florescimento eterno» é impossível, restando apenas aproveitar o momento exato em que o fruto ou a pétala está no seu auge.
• O Desabamento das Pontes: A imagem das pontes a desabar atrás do casal sugere uma decisão irreversível. Não há volta atrás para a vida anterior; uma vez feita a escolha pela experiência, o passado torna-se inacessível.
• O Leão de Fogo: Tocar no «leão de fogo» (огненный лев) é uma metáfora para o contacto com o perigo ou com uma energia vital avassaladora. Representa a coragem de viver intensamente, ignorando o julgamento alheio («que nos apontem o dedo») e a moralidade convencional sobre o pecado.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Сорвать | [Sar-VAT'] | Colher / Arrancar | Verbo no infinitivo, usado para flores ou frutos. |
| Лепесток | [Li-pis-TOK] | Pétala | Substantivo masculino. |
| Шёпот | [SHOH-pat] | Sussurro / Murmúrio | Substantivo masculino. |
| Грех | [Gryekh] | Pecado | Substantivo masculino. |
| Пыль | [Pyl'] | Pó / Poeira | Substantivo feminino. |
| Счастье | [SHCHAS-tye] | Felicidade | Substantivo neutro. |
Parte 2: Imperativo de Permissão «Дай»
O uso de Дай (Dá) seguido de um infinitivo ou pronome reflexivo é uma forma comum de pedir permissão ou incitar uma ação.• Дай себя сорвать (Deixa-te colher / Permite que te colham).
• É a forma imperativa do verbo Дать (Dar).
Parte 3: Expressões Idiomáticas com «Glova»
A expressão Кружится голова (A cabeça anda à roda / A cabeça gira) é usada tanto para tonturas físicas como para estados de euforia, paixão ou confusão mental.• O verbo Кружиться (Girar/Rodopiar) concorda com o sujeito Голова (Cabeça).
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что кружится у слушающего шёпот?
O que é que anda à roda a quem ouve o sussurro?
Liga os substantivos aos seus complementos na letra:
Russo:
Неведомые
Белый
Огненный
Português:
Leão
Palavras
Pétala
В чём слишком рано каяться?
Do que é que é demasiado cedo para se arrepender?
