Anterior Próxima
← Voltar para ПикникПикник

Пикник

Piknik

Piquenique

Álbum: Иероглиф
Compositor: Edmund Shklyarskiy
Letrista: Edmund Shklyarskiy
Arranjador: Пикник

Letra em Russo

Пойдём со мною, я скажу, почему -
Мне не хотелось бы идти одному
Туда, где тонкие ветви до небес достают
Туда, где самозабвенно о чём-то поют

Океан трав, океан трав, бездонные ветра

За спиной остался город из стекла и камней
Фантастическим узором бесконечных огней
И, наверное, скоро мы вернёмся назад
Посмотри на меня ещё раз
Посмотри мне в глаза...

Вот опять притаился у ног
Перекрёсток, будто пыльный цветок
Он запомнил все наши шаги
Он отпустит меня, мы ведь с ним не враги

Океан трав, океан трав, бездонные ветра

За спиной остался город из стекла и камней
Фантастический узор бесконечных огней
И, наверное, скоро мы вернeмся назад
Посмотри на меня ещe раз
Посмотри мне в глаза...

Пойдём, не бойся что-нибудь потерять
Так верить хочется, что это не зря
Наперекор холодам и дождю
Мы зовeм на пикник, где давно уже ждут

Океан трав, океан трав, бездонные ветра

За спиной остался город из стекла и камней
Фантастических узоров бесконечных огней
И, наверное, скоро мы вернeмся назад
Посмотри на меня ещe раз
Посмотри мне в глаза...

Tradução em Português

Vem comigo, eu dir-te-ei porquê -
Eu não gostaria de ir sozinho
Para onde os ramos finos alcançam os céus
Para onde cantam sobre algo abnegadamente

Oceano de ervas, oceano de ervas, ventos sem fundo

Para trás ficou a cidade de vidro e pedras
Num padrão fantástico de luzes infinitas
E, provavelmente, em breve voltaremos
Olha para mim mais uma vez
Olha-me nos olhos...

Eis que de novo se agachou aos pés
O cruzamento, como uma flor poeirenta
Ele guardou todos os nossos passos
Ele deixar-me-á ir, pois não somos inimigos

Oceano de ervas, oceano de ervas, ventos sem fundo

Para trás ficou a cidade de vidro e pedras
Um padrão fantástico de luzes infinitas
E, provavelmente, em breve voltaremos
Olha para mim mais uma vez
Olha-me nos olhos...

Vem, não tenhas medo de perder algo
Tanto quero acreditar que isto não é em vão
Contra o frio e a chuva
Nós convidamos para um piquenique, onde há muito já esperam

Oceano de ervas, oceano de ervas, ventos sem fundo

Para trás ficou a cidade de vidro e pedras
Padrões fantásticos de luzes infinitas
E, provavelmente, em breve voltaremos
Olha para mim mais uma vez
Olha-me nos olhos...

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Canção-Manifesto e o Convite Ritual
Esta faixa do álbum «Иероглиф» (1986) funciona como uma composição programática que explica o próprio nome da banda e a sua filosofia artística.

• O Convite para o 'Piquenique': O piquenique aqui não é uma refeição ao ar livre, mas um ritual de fuga da civilização mecânica («cidade de vidro e pedras») para um estado de comunhão com o místico e o natural («oceano de ervas»). É um convite ao ouvinte para entrar no mundo esotérico da banda.

• O Cruzamento Amigável: Diferente da tradição do blues onde o cruzamento é um lugar de pactos perigosos, para Shklyarskiy o cruzamento é um «velho conhecido» que guarda os passos do viajante e o deixa partir em paz, simbolizando a aceitação do destino.

• Contraste Urbano-Espiritual: A cidade é descrita como um «padrão fantástico de luzes», uma imagem visualmente bela mas fria e artificial, que fica para trás enquanto os protagonistas buscam o «oceano de ervas», um símbolo de imensidão e liberdade espiritual.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Самозабвенно[Sa-ma-zab-VYEN-na]Abnegadamente / Com esquecimento de siAdvérbio que descreve uma entrega total a uma ação (neste caso, ao canto).
Узор[U-ZOR]Padrão / Desenho / OrnamentoSubstantivo masculino. Refere-se às luzes da cidade.
Бездонный[Biz-DON-nyy]Sem fundo / AbissalAdjetivo. Qualifica os ventos, sugerindo profundidade infinita.
Пыльный[PYL'-nyy]PoeirentoAdjetivo. 'Пыльный цветок' (flor poeirenta) qualifica o cruzamento.
Враг[Vrag]InimigoSubstantivo masculino. 'Мы не враги' = não somos inimigos.
Наперекор[Na-pi-ri-KOR]Contra / Apesar dePreposição que indica resistência a algo (frio e chuva).

Parte 2: O Uso de «Бы» para Desejos e Hipóteses
A letra utiliza a partícula Бы para expressar uma inclinação ou desejo suave.
• Мне не хотелось бы (Eu não gostaria / Não me apeteceria).
• O uso do passado do verbo + 'бы' cria o modo subjuntivo/condicional, tornando o convite menos impositivo e mais poético.

Parte 3: Verbos de Movimento e Direção «Туда»
O advérbio de direção Туда (para lá) é usado para indicar o destino do convite.
Туда, где ветви достают (Para lá, onde os ramos alcançam).
• Diferencia-se de 'Там' (lá/estático), focando no percurso e no objetivo da viagem iniciada pelo convite «Vem comigo» (Пойдём со мною).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Из чего состоит город в песне?

De que é feita a cidade na canção?

Liga as imagens poéticas aos seus elementos:

Russo:
Пыльный
Океан
Бездонные
Português:
Трав (De ervas)
Ветра (Ventos)
Цветок (Flor)

Куда герои зовут слушателя?

Para onde é que os heróis convidam o ouvinte?