Anterior Próxima
← Voltar para ПикникПикник

Иероглиф

Iyeroglif

Hieróglifo

Álbum: Иероглиф
Compositor: Edmund Shklyarskiy
Letrista: Edmund Shklyarskiy
Arranjador: Piknik

Letra em Russo

Мое имя – стёршийся Иероглиф
Мои одежды залатаны ветром
Что несу я в зажатых ладонях
Меня не спросят, и я не отвечу
И как перед битвой, решительной битвой
Стою у каждого перекрёстка
Hа море асфальта я вижу свой берег
Свою голубую россыпь

Hа все вопросы рассмеюсь я тихо
Hа все вопросы не будет ответа
Ведь имя моё – Иероглиф
Мои одежды залатаны ветром

Hа все вопросы рассмеюсь я тихо
Hа все вопросы не будет ответа
Ведь имя моё – Иероглиф
Мои одежды залатаны ветром

Tradução em Português

O meu nome é um Hieróglifo apagado
As minhas vestes são remendadas pelo vento
O que carrego nas palmas das mãos cerradas
Não me perguntarão, e eu não responderei
E como antes de uma batalha, uma batalha decisiva
Estou parado em cada cruzamento
No mar de asfalto eu vejo a minha margem
O meu rasto azul disperso

A todas as perguntas rirei baixinho
A todas as perguntas não haverá resposta
Pois o meu nome é um Hieróglifo
As minhas vestes são remendadas pelo vento

A todas as perguntas rirei baixinho
A todas as perguntas não haverá resposta
Pois o meu nome é um Hieróglifo
As minhas vestes são remendadas pelo vento

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Manifesto do Eremita Urbano e o Estilo de Vida Rock
Esta é a faixa-título do álbum de 1986 e tornou-se o hino definitivo dos Piknik, definindo a persona de Edmund Shklyarskiy como um observador místico e solitário.

• O Hieróglifo (Iyeroglif): O hieróglifo representa algo que é visível, mas cujo significado profundo está oculto ou foi esquecido pelo tempo. Ao dizer que o seu nome é um «hieróglifo apagado», o narrador afirma a sua natureza enigmática e a recusa em ser rotulado ou compreendido superficialmente pela sociedade.

• O Mar de Asfalto (More asfal'ta): Uma metáfora brilhante para a cidade moderna. O herói caminha pela metrópole como um marinheiro num mar cinzento, procurando a sua própria «margem» espiritual e a «dispersão azul» (golubuyu rossyp'), que pode simbolizar a liberdade, as estrelas ou a iluminação.

• Silêncio e Resistência: A recusa em responder a perguntas e o riso silencioso são formas de resistência passiva. Num contexto soviético de vigilância, manter o que se carrega «nas palmas das mãos cerradas» em segredo era um ato de preservação da integridade individual.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Иероглиф[I-ye-RO-glif]HieróglifoSímbolo de escrita antiga; aqui, metáfora para o eu oculto.
Одежды[A-DYEZH-dy]Vestes / RoupasPlural poético e arcaico para 'одежда'.
Ладонь[La-DON']Palma da mãoSubstantivo feminino. 'В ладонях' = nas palmas das mãos.
Перекрёсток[Pi-ri-KRYOS-tak]Cruzamento / EncruzilhadaLugar de decisão ou encontro de caminhos.
Берег[BYE-rik]Margem / Costa / BeiraSubstantivo masculino. O destino ou refúgio.
Россыпь[ROS-syp']Dispersão / Rasto / DepósitoRefere-se a algo espalhado, como pedras preciosas ou estrelas.

Parte 2: Particípios Adjetivais «Стёршийся» e «Залатаны»
A letra utiliza diferentes formas verbais para descrever o estado das coisas.
Стёршийся (Apagado / Desgastado): É um particípio reflexivo que indica algo que se apagou por si só com o tempo.
Залатаны (Remendadas): É a forma curta do particípio passivo. No russo, as formas curtas são usadas como predicado para indicar um estado resultante de uma ação.

Parte 3: O Futuro Negativo «Не будет»
Para dizer que algo não existirá ou não acontecerá no futuro, usa-se a forma impessoal Не будет seguida do sujeito no Caso Genitivo.
• На все вопросы не будет ответа (Para todas as perguntas não haverá resposta).
• 'Ответа' está no genitivo devido à negação existencial.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Чем залатаны одежды героя?

Com que estão remendadas as vestes do herói?

Liga as imagens poéticas da música às suas metáforas:

Russo:
Тихий смех
Зажатые ладони
Море асфальта
Português:
A cidade
O que carrega em segredo
A resposta às perguntas

Где стоит герой «как перед битвой»?

Onde está o herói «como antes de uma batalha»?