Anterior
Letra em Russo
Вдалеке от городов
У лазури тихих рек,
Не надеясь на себя,
Смотрит в небо человек.
Только небо далеко
Тонет в сумрачных волнах.
И поэтому легко
Знать, что все лишь пыль и прах...
Замри на мгновенье,
Ведь путь без конца.
Пусть свет изумленья
Не сходит с лица,
Пусть манит иное
Среди миражей,
Пусть ранит и ноет
Упрямо в душе.
Подожди еще чуть-чуть:
Вспыхнет радуга во мне,
Может быть, и полечу
С облаками на заре...
Замри на мгновенье,
Ведь путь без конца.
Пусть свет изумленья
Нисходит с лица,
Пусть манит иное
Среди миражей,
Пусть ранит и ноет
Упрямо в душе.
Замри на мгновенье,
Ведь путь без конца.
Пусть свет изумленья
Нисходит с лица,
Пусть манит иное
Среди миражей,
Пусть ранит и ноет
Упрямо в душе...
У лазури тихих рек,
Не надеясь на себя,
Смотрит в небо человек.
Только небо далеко
Тонет в сумрачных волнах.
И поэтому легко
Знать, что все лишь пыль и прах...
Замри на мгновенье,
Ведь путь без конца.
Пусть свет изумленья
Не сходит с лица,
Пусть манит иное
Среди миражей,
Пусть ранит и ноет
Упрямо в душе.
Подожди еще чуть-чуть:
Вспыхнет радуга во мне,
Может быть, и полечу
С облаками на заре...
Замри на мгновенье,
Ведь путь без конца.
Пусть свет изумленья
Нисходит с лица,
Пусть манит иное
Среди миражей,
Пусть ранит и ноет
Упрямо в душе.
Замри на мгновенье,
Ведь путь без конца.
Пусть свет изумленья
Нисходит с лица,
Пусть манит иное
Среди миражей,
Пусть ранит и ноет
Упрямо в душе...
Tradução em Português
Longe das cidades
Junto ao azul de rios calmos,
Sem confiar em si mesmo,
Um homem olha para o céu.
Só que o céu está longe
Afunda-se em ondas sombrias.
E por isso é fácil
Saber que tudo é apenas pó e cinza...
Para por um instante,
Pois o caminho não tem fim.
Que a luz do espanto
Não saia do rosto,
Que o outro seduza
Entre miragens,
Que fira e doa
Obstinadamente na alma.
Espera mais um pouco:
Um arco-íris brilhará em mim,
Talvez eu voe
Com as nuvens ao amanhecer...
Para por um instante,
Pois o caminho não tem fim.
Que a luz do espanto
Desça do rosto,
Que o outro seduza
Entre miragens,
Que fira e doa
Obstinadamente na alma.
Para por um instante,
Pois o caminho não tem fim.
Que a luz do espanto
Desça do rosto,
Que o outro seduza
Entre miragens,
Que fira e doa
Obstinadamente na alma...
Junto ao azul de rios calmos,
Sem confiar em si mesmo,
Um homem olha para o céu.
Só que o céu está longe
Afunda-se em ondas sombrias.
E por isso é fácil
Saber que tudo é apenas pó e cinza...
Para por um instante,
Pois o caminho não tem fim.
Que a luz do espanto
Não saia do rosto,
Que o outro seduza
Entre miragens,
Que fira e doa
Obstinadamente na alma.
Espera mais um pouco:
Um arco-íris brilhará em mim,
Talvez eu voe
Com as nuvens ao amanhecer...
Para por um instante,
Pois o caminho não tem fim.
Que a luz do espanto
Desça do rosto,
Que o outro seduza
Entre miragens,
Que fira e doa
Obstinadamente na alma.
Para por um instante,
Pois o caminho não tem fim.
Que a luz do espanto
Desça do rosto,
Que o outro seduza
Entre miragens,
Que fira e doa
Obstinadamente na alma...
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Homem perante o Infinito
Esta canção encerra o álbum com uma reflexão melancólica sobre a insignificância humana perante a vastidão da natureza e do tempo.
Esta canção encerra o álbum com uma reflexão melancólica sobre a insignificância humana perante a vastidão da natureza e do tempo.
• A Solidão do Observador: O homem «longe das cidades» representa o regresso ao estado primordial de observação silenciosa, onde a ausência de distrações urbanas permite reconhecer que «tudo é apenas pó e cinza» (пыль и прах), uma expressão bíblica clássica sobre a mortalidade.
• O Espanto (Izumlenye): Para Shklyarsky, manter a capacidade de se espantar é a única forma de suportar um «caminho sem fim». O rosto deve manter essa luz de surpresa perante o desconhecido, mesmo que isso cause dor na alma.
• A Metamorfose Final: A imagem do arco-íris que brilha dentro do narrador e a possibilidade de voar com as nuvens sugerem uma dissolução do eu no absoluto, uma transcendência final que encerra a jornada iniciada na faixa-título do álbum.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Вдалеке | [Vda-li-KYE] | Longe / Ao longe | Advérbio de lugar. |
| Лазурь | [La-ZUR'] | Azul-celeste / Azur | Substantivo feminino que descreve a cor do céu ou da água limpa. |
| Прах | [Prakh] | Cinza / Pó / Restos mortais | Substantivo masculino, usado em contextos filosóficos e religiosos. |
| Мгновенье | [Mgna-VYE-nye] | Instante / Momento | Variante poética de 'mgnoveniye'. |
| Изумленье | [i-zum-LYE-nye] | Espanto / Estupefação | Substantivo neutro, variante poética. |
| Радуга | [RA-du-ga] | Arco-íris | Substantivo feminino. |
Parte 2: O Imperativo para Expressar Pedido ou Desejo
A letra usa formas de imperativo como Замри (Para/Fica imóvel) e Подожди (Espera). Além disso, utiliza a partícula Пусть (Que...) seguida do presente para expressar desejos ou concessões: «Пусть манит иное» (Que o outro seduza). Esta é a forma russa de construir o modo optativo.Parte 3: Preposição «От» e o Caso Genitivo
A preposição От (De / Longe de) rege o Caso Genitivo. Na frase «Вдалеке от городов», a palavra городов é o genitivo plural de 'gorod' (cidade). Esta construção é fundamental para indicar separação, origem ou causa de um sentimento (como vimos noutras músicas do álbum).Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что тонет в сумрачных волнах?
O que é que se afunda em ondas sombrias?
Liga os termos aos seus significados na canção:
Russo:
Пыль и прах
Заря
Лазурь
Português:
Rios calmos
Tudo o que existe
Amanhecer
Какой путь описывается в припеве?
Como é o caminho descrito no refrão?
🎵 Outras Músicas de "Египтянин"
1
Миллион в мешке
Million v meshke
Um milhão no saco
2
Ни твоё, ни моё
Ni tvoe, ni moe
Nem teu, nem meu
3
Фиолетово-чёрный
Fioletovo-chyorny
Violeta-escuro
4
Египтянин
Yegiptianin
Egípcio
5
Лакомо и ломко
Lakomo i lomko
Apetitoso e frágil
6
Ты - Королева Ночи / Бал
Ty - Koroleva Nochi / Bal
Tu és a Rainha da Noite / O Baile
7
Через 10000 лет
Cherez 10000 let
Daqui a 10000 anos
8
Перламутр и пырей
Perlamutr i pyrey
Nácar e Grama
9
Взгляд туманный пьет нирвану
Vzglyad tumanny pyot nirvanu
O olhar enevoado bebe o nirvana
