Anterior Próxima
← Voltar para ПикникПикник

Лакомо и ломко

Lakomo i lomko

Apetitoso e frágil

Álbum: Египтянин
Compositor: Edmund Shklyarsky
Letrista: Edmund Shklyarsky
Arranjador: Piknik

Letra em Russo

Лакомо и ломко
Вот и мне тихонько
Голову кружит...
Сколько еще, сколько?
День как будто скомкан,
На ветру дрожит...

Будь что будет, а-а,
Дальше ли идти?
Никто не осудит, а-а,
Лети пока, лети.

Близко, не коснуться,
За спиной смеются
Фонарей огни.
Вот-вот разобьются,
Как живые, трутся
Камни у земли.

Будь что будет, а-а,
Дальше ли идти?
Никто не осудит, а-а,
Лети пока, лети.

Маятник качнется,
Все опять начнется,
Стало быть, живи.
Стало быть, не рвется,
Никогда не рвется
То, что на крови.

Будь что будет, а-а,
Дальше ли идти?
Никто не осудит, а-а,
Лети пока, лети,
Лети пока, лети...

Tradução em Português

Apetitoso e frágil,
E eis que a mim, de mansinho,
A cabeça gira...
Quanto mais, quanto?
O dia é como se estivesse amarrotado,
Treme ao vento...

Seja o que for, a-a,
Ir mais longe?
Ninguém julgará, a-a,
Voa por enquanto, voa.

Perto, sem tocar,
Atrás das costas riem-se
As luzes dos candeeiros.
Estão prestes a quebrar-se,
Como se vivos, esfregam-se
As pedras junto à terra.

Seja o que for, a-a,
Ir mais longe?
Ninguém julgará, a-a,
Voa por enquanto, voa.

O pêndulo oscilará,
Tudo começará de novo,
Portanto, vive.
Portanto, não se rompe,
Nunca se rompe
Aquilo que é [feito] sobre o sangue.

Seja o que for, a-a,
Ir mais longe?
Ninguém julgará, a-a,
Voa por enquanto, voa,
Voa por enquanto, voa...

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Fragilidade da Existência e o Ciclo do Tempo
Esta canção mantém a atmosfera onírica do álbum, focando-se na natureza efémera do tempo e na aceitação do destino.

Apetitoso e Frágil (Лакомо и ломко): O título justapõe o desejo (apetitoso) com a precariedade (frágil). Sugere que as experiências mais intensas da vida são também as mais fáceis de quebrar, como um dia «amarrotado» que treme ao vento.

O Pêndulo e o Eterno Retorno: A imagem do pêndulo que oscila e faz tudo começar de novo remete para a ciclicidade do tempo. A aceitação passiva («Seja o que for», «Portanto, vive») é uma marca do fatalismo místico de Shklyarsky.

Laços de Sangue: A referência final a algo que «nunca se rompe» quando é feito «sobre o sangue» alude a compromissos profundos, raízes ou sacrifícios que transcendem a fragilidade física mencionada no início da música.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Лакомо[LA-ka-ma]Apetitoso / Com avidezAdvérbio relacionado com desejo ou sabor.
Ломко[LOM-ka]Frágil / QuebradiçoAdvérbio que descreve algo que se parte facilmente.
Скомкан[SKOM-kan]Amarrotado / AmassadoParticípio curto, usado aqui para descrever o estado do dia.
Осудит[a-SU-dit]Julgará / CondenaráVerbo no futuro (do perfectivo 'osudit').
Маятник[MA-yat-nik]PênduloSubstantivo masculino, símbolo da passagem do tempo.
Живой[zhi-VOY]VivoAdjetivo.

Parte 2: O Uso de «Будь что будет»
Esta é uma expressão idiomática fixa que significa «Seja o que for» ou «Venha o que vier». Utiliza o imperativo do verbo ser (Будь) para expressar resignação ou coragem perante o futuro incerto. É uma estrutura muito comum em contextos fatalistas na literatura e música russa.

Parte 3: Partículas de Conclusão e Dúvida
Стало быть: Uma locução conjuntiva que significa «portanto», «por conseguinte» ou «quer isto dizer». É usada para retirar uma conclusão lógica de uma situação anterior.
Ли: Partícula interrogativa usada após o verbo para indicar dúvida ou questionamento: «Дальше ли идти?» (Ir [ou não] mais longe?).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что сделает маятник в песне?

O que fará o pêndulo na canção?

Faz a correspondência entre os elementos e as suas características:

Russo:
День
Камни
Огни
Português:
Amarrotado (Скомкан)
Esfregam-se (Трутся)
Riem-se (Смеются)

Что никогда не рвётся согласно тексту?

O que é que nunca se rompe, segundo o texto?