Anterior Próxima
← Voltar para ПикникПикник

Перламутр и пырей

Perlamutr i pyrey

Nácar e Grama

Álbum: Египтянин
Compositor: Edmund Shklyarsky
Letrista: Edmund Shklyarsky
Arranjador: Piknik

Letra em Russo

Потому-то и нескучно,
Неразлучнее цепей
Снова вместе ты и уксус,
Перламутр и пырей,
Перламутр и пырей...

Тот улиткою закручен,
А тот выстрела прямей,
Неразлучны ты и уксус,
Перламутр и пырей,
Перламутр и пырей...

Потому-то...
Потому-то...
Потому-то...
Потому-то...
Потому-то...
Потому-то...
Потому-то...
Потому-то...

Неразлучны, и все время
Караулят у дверей,
Снова вместе ты и уксус,
Перламутр и пырей...

Tradução em Português

É por isso que não é aborrecido,
Mais inseparáveis do que correntes
De novo juntos, tu e o vinagre,
O nácar e a grama,
O nácar e a grama...

Aquele está enrolado como um caracol,
E aquele é mais direto que um tiro,
Inseparáveis, tu e o vinagre,
O nácar e a grama,
O nácar e a grama...

É por isso...
É por isso...
É por isso...
É por isso...
É por isso...
É por isso...
É por isso...
É por isso...

Inseparáveis, e o tempo todo
Vigiam junto à porta,
De novo juntos, tu e o vinagre,
O nácar e a grama...

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Contraste e o Absurdo nos Piknik
Esta canção do álbum «Египтянин» é um exercício clássico de Shklyarsky na justaposição de elementos díspares para criar uma atmosfera surrealista.

Nácar e Grama (Перламутр и пырей): A letra coloca lado a lado o precioso e o vulgar. O nácar (madrepérola) simboliza a beleza e a raridade, enquanto o «pyrey» (grama ou erva-frequente) é uma erva daninha comum e persistente. Esta união representa a coexistência do sublime e do mundano na vida.

Vinagre e Relações: A inclusão do «vinagre» (уксус) sugere uma acidez ou um elemento corrosivo na união. A ideia de serem «mais inseparáveis do que correntes» aponta para uma ligação que, embora possa ser desconfortável ou estranha, é indestrutível.

A Geometria do Destino: Ao descrever algo «enrolado como um caracol» e outro «direto como um tiro», o autor explora a forma como diferentes naturezas e caminhos de vida se cruzam e permanecem juntos sob uma vigilância constante («vigiam junto à porta»).

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Перламутр[Pir-la-MUTR]Nácar / MadrepérolaSubstantivo masculino que designa a camada interna de certas conchas.
Пырей[Py-RYEY]Grama / Erva-frequenteSubstantivo masculino. Refere-se a uma planta rasteira comum.
Уксус[UK-sus]VinagreSubstantivo masculino.
Цепь[Tsyep']Corrente / CadeiaSubstantivo feminino. Plural: цепи (TSYE-pi).
Улитка[u-LIT-ka]CaracolSubstantivo feminino.
Выстрел[VY-stryl]Tiro / DisparoSubstantivo masculino.

Parte 2: Adjetivos no Grau Comparativo
A música utiliza formas comparativas de adjetivos para enfatizar a intensidade das relações.
Неразлучнее (Mais inseparável) - forma comparativa de 'неразлучный'.
Прямей (Mais direto) - forma comparativa curta de 'прямой'.
Em russo, o comparativo pode ser formado com o sufixo -ее ou -ей.

Parte 3: O Caso Instrumental de Comparação
Na expressão «Улиткою закручен» (Enrolado como um caracol), a palavra Улиткою (variante poética de 'улиткой') está no Caso Instrumental. Em contextos poéticos, o Instrumental pode substituir a conjunção 'как' (como) para criar uma comparação direta, indicando a forma ou o modo como algo se apresenta.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

С чем сравнивается неразлучность в песне?

Com o que é comparada a inseparabilidade na canção?

Liga as características aos seus substantivos:

Russo:
Уксус
Выстрел
Улитка
Português:
Enrolado (Закручен)
Direto (Прямой)
Inseparável

Что делают герои у дверей?

O que fazem os elementos junto à porta?