Anterior Próxima
← Voltar para ПикникПикник

Очень интересно

Ochen interesno

É muito interessante

Álbum: Дым
Compositor: Edmund Shklyarskiy
Letrista: Edmund Shklyarskiy
Arranjador: Piknik

Letra em Russo

Очень интересно по улицам ходить
Многое узнаешь и поймешь
В тёмные подъезды стоит заходить
О, какие лица там найдешь
В тёмные подъезды стоит заходить
О, какие вещи там найдешь

Я шёл по городу в ужасном настроении
Погожий день меня не делал веселей
Мне было скучно - я придумал развлечение
И стал искать людей, похожих на зверей
Шакалов стая на углу у гастронома
Моё внимание внезапно привлекла;
С гитарами в руках от дома к дому
По улицам бродили два осла

И много видел я удачных превращений
Как люди на глазах становятся смелей:
А кое-кто сильней, а многие добрее;
А, впрочем, превращаются в свиней

Очень интересно по улицам ходить
Многое узнаешь и поймешь
В тёмные подъезды стоит заходить
О, какие лица там найдешь
В тёмные подъезды стоит заходить
Ух, какие лица, какие вещи там найдешь

Tradução em Português

É muito interessante andar pelas ruas
Vais saber e entender muita coisa
Vale a pena entrar em entradas de prédios escuras
Oh, que rostos vais encontrar lá
Vale a pena entrar em entradas de prédios escuras
Oh, que coisas vais encontrar lá

Eu ia pela cidade com um humor terrível
O dia soalheiro não me deixava mais alegre
Estava aborrecido - inventei um divertimento
E comecei a procurar pessoas parecidas com animais
Uma alcateia de chacais na esquina da mercearia
Atraiu subitamente a minha atenção;
Com guitarras nas mãos, de casa em casa
Pelas ruas vagavam dois burros

E vi eu muitas transformações bem-sucedidas
Como as pessoas perante os olhos se tornam mais audazes:
E alguns mais fortes, e muitos mais bondosos;
Mas, aliás, transformam-se em porcos

É muito interessante andar pelas ruas
Vais saber e entender muita coisa
Vale a pena entrar em entradas de prédios escuras
Oh, que rostos vais encontrar lá
Vale a pena entrar em entradas de prédios escuras
Uh, que rostos, que coisas vais encontrar lá

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Sátira Urbana e o Bestiário Humano
Esta canção do álbum «Дым» (1982) destaca-se pelo seu tom sarcástico e observacional, típico da 'flânerie' (vadiagem literária) aplicada ao submundo soviético.

• O Bestiário Social: Shklyarskiy utiliza uma técnica clássica da literatura (como em Esopo ou Orwell) ao projetar características animais nos transeuntes. Os «chacais na esquina da mercearia» (gastronom) e os «burros com guitarras» são críticas mordazes à fauna urbana de Leningrado, desde os pequenos criminosos aos músicos de rua sem talento.

• As Entradas de Prédio (Podyezdy): Na cultura urbana russa, o 'podyezd' (entrada/escadaria do prédio) é um espaço liminar, frequentemente escuro e mal iluminado, onde a vida real acontecia longe dos olhos do Estado — era lá que se bebia, se tocava guitarra e se revelavam os verdadeiros «rostos» e «coisas» da sociedade.

• Transformações: A letra ironiza a ideia de evolução pessoal. Enquanto sugere que as pessoas podem tornar-se mais fortes ou bondosas, a conclusão niilista é que a maioria acaba por se transformar em «porcos» (sviney), um símbolo de degradação moral ou grosseria.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Улица[U-li-tsa]RuaSubstantivo feminino. 'По улицам' = pelas ruas.
Подъезд[Pa-DYEZD]Entrada de prédio / EscadariaLocal comum de convívio informal na Rússia.
Лицо[Li-TSO]Rosto / Face / PessoaSubstantivo neutro. Plural: Лица.
Зверь[Zvyer']Fera / Animal selvagemSubstantivo masculino.
Осёл[A-SYOL]Burro / AsnoUsado aqui como insulto ou metáfora de teimosia/estupidez.
Свинья[Svin-YA]PorcoSubstantivo feminino. Plural: Свиньи.

Parte 2: Verbos de Movimento e Percurso
A letra usa o verbo Ходить (andar/ir a pé) no infinitivo para descrever uma ação habitual ou sem direção fixa.
• По улицам ходить (Andar pelas ruas).
• Diferente de 'идти', que foca numa direção específica num momento exato.

Parte 3: O Uso de «Становиться» (Tornar-se)
Para descrever mudanças de estado ou transformações, usa-se o verbo Становиться.
• Люди становятся смелей (As pessoas tornam-se mais audazes).
• Este verbo exige que o adjetivo ou substantivo que o segue esteja, muitas vezes, no Caso Instrumental ou na forma comparativa curta (como 'смелей', 'сильней').

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Куда стоит заходить согласно припеву?

Onde é que vale a pena entrar, segundo o refrão?

Liga os animais mencionados às descrições na letra:

Russo:
Свиньи
Ослы
Шакалы
Português:
Alcateia na esquina
Com guitarras nas mãos
No que as pessoas se transformam

В каком настроении шёл герой по городу?

Com que humor ia o herói pela cidade?