Anterior
Letra em Russo
[Куплет 1]
Я смотрю в темноту, я вижу огни
Это где-то в степи полыхает пожар
Я вижу огни, вижу пламя костров
Это значит, что здесь скрывается зверь
Я гнался за ним столько лет, столько зим
Я нашел его здесь, в этой степи
Слышу вой под собой, вижу слезы в глазах
Это значит, что зверь почувствовал страх
Я смотрю в темноту, я вижу огни
Это где-то в степи скрывается зверь
Он, я знаю, не спит — слишком сильная боль
Все горит, все кипит, пылает огонь
Я даже знаю, как болит у зверя в груди
Он ревет, он хрипит, мне знаком это крик
[Куплет 2]
Я кружу в темноте там, где слышится смех
Это значит, что теперь зверю конец
Я не буду ждать утра, чтоб не видеть, как он
Пробудившись ото сна встанет другим
Я не буду ждать утра, чтоб не тратить больше сил
Смотри на звезду - она теперь твоя
Искры тают в ночи, звезды светят в пути
Я лечу, и мне грустно в этой степи
Он уже крепко спит, слишком сладкая боль
Не горит, не горит, утихает огонь
Когда утро взойдет, он с последней звездой
Поднимется в путь, полетит вслед за мной
Когда утро взошло, успокоилась ночь
Не грозила ни чем, лишь отправилась прочь
Он еще крепко спал, когда слабая дрожь
Мелькнула в груди, с неба вылился дождь
Он еще крепко спал, когда утро взошло
Он еще крепко спал, когда утро взошло
Он еще крепко спал, когда утро взошло
Он еще крепко спал, когда утро взошло
Я смотрю в темноту, я вижу огни
Это где-то в степи полыхает пожар
Я вижу огни, вижу пламя костров
Это значит, что здесь скрывается зверь
Я гнался за ним столько лет, столько зим
Я нашел его здесь, в этой степи
Слышу вой под собой, вижу слезы в глазах
Это значит, что зверь почувствовал страх
Я смотрю в темноту, я вижу огни
Это где-то в степи скрывается зверь
Он, я знаю, не спит — слишком сильная боль
Все горит, все кипит, пылает огонь
Я даже знаю, как болит у зверя в груди
Он ревет, он хрипит, мне знаком это крик
[Куплет 2]
Я кружу в темноте там, где слышится смех
Это значит, что теперь зверю конец
Я не буду ждать утра, чтоб не видеть, как он
Пробудившись ото сна встанет другим
Я не буду ждать утра, чтоб не тратить больше сил
Смотри на звезду - она теперь твоя
Искры тают в ночи, звезды светят в пути
Я лечу, и мне грустно в этой степи
Он уже крепко спит, слишком сладкая боль
Не горит, не горит, утихает огонь
Когда утро взойдет, он с последней звездой
Поднимется в путь, полетит вслед за мной
Когда утро взошло, успокоилась ночь
Не грозила ни чем, лишь отправилась прочь
Он еще крепко спал, когда слабая дрожь
Мелькнула в груди, с неба вылился дождь
Он еще крепко спал, когда утро взошло
Он еще крепко спал, когда утро взошло
Он еще крепко спал, когда утро взошло
Он еще крепко спал, когда утро взошло
Tradução em Português
[Verso 1]
Eu olho para a escuridão, eu vejo luzes
É algures na estepe que arde um incêndio
Eu vejo luzes, vejo a chama das fogueiras
Isso significa que aqui se esconde a fera
Eu persegui-o durante tantos anos, tantos invernos
Eu encontrei-o aqui, nesta estepe
Ouço um uivo debaixo de mim, vejo lágrimas nos olhos
Isso significa que a fera sentiu medo
Eu olho para a escuridão, eu vejo luzes
É algures na estepe que se esconde a fera
Ele, eu sei, não dorme — a dor é demasiado forte
Tudo arde, tudo ferve, inflama-se o fogo
Eu até sei como dói no peito da fera
Ele ruge, ele sibila, é-me familiar este grito
[Verso 2]
Eu giro na escuridão lá, onde se ouve um riso
Isso significa que agora é o fim da fera
Eu não vou esperar pela manhã, para não ver, como ele
Tendo despertado do sono se levantará diferente
Eu não vou esperar pela manhã, para não gastar mais forças
Olha para a estrela - ela agora é tua
As faíscas derretem na noite, as estrelas brilham no caminho
Eu voo, e sinto-me triste nesta estepe
Ele já dorme profundamente, a dor é demasiado doce
Não arde, não arde, acalma-se o fogo
Quando a manhã nascer, ele com a última estrela
Levantar-se-á para o caminho, voará atrás de mim
Quando a manhã nasceu, a noite acalmou-se
Não ameaçava com nada, apenas foi-se embora
Ele ainda dormia profundamente, quando um fraco tremor
Piscou no peito, do céu verteu a chuva
Ele ainda dormia profundamente, quando a manhã nasceu
Ele ainda dormia profundamente, quando a manhã nasceu
Ele ainda dormia profundamente, quando a manhã nasceu
Ele ainda dormia profundamente, quando a manhã nasceu
Eu olho para a escuridão, eu vejo luzes
É algures na estepe que arde um incêndio
Eu vejo luzes, vejo a chama das fogueiras
Isso significa que aqui se esconde a fera
Eu persegui-o durante tantos anos, tantos invernos
Eu encontrei-o aqui, nesta estepe
Ouço um uivo debaixo de mim, vejo lágrimas nos olhos
Isso significa que a fera sentiu medo
Eu olho para a escuridão, eu vejo luzes
É algures na estepe que se esconde a fera
Ele, eu sei, não dorme — a dor é demasiado forte
Tudo arde, tudo ferve, inflama-se o fogo
Eu até sei como dói no peito da fera
Ele ruge, ele sibila, é-me familiar este grito
[Verso 2]
Eu giro na escuridão lá, onde se ouve um riso
Isso significa que agora é o fim da fera
Eu não vou esperar pela manhã, para não ver, como ele
Tendo despertado do sono se levantará diferente
Eu não vou esperar pela manhã, para não gastar mais forças
Olha para a estrela - ela agora é tua
As faíscas derretem na noite, as estrelas brilham no caminho
Eu voo, e sinto-me triste nesta estepe
Ele já dorme profundamente, a dor é demasiado doce
Não arde, não arde, acalma-se o fogo
Quando a manhã nascer, ele com a última estrela
Levantar-se-á para o caminho, voará atrás de mim
Quando a manhã nasceu, a noite acalmou-se
Não ameaçava com nada, apenas foi-se embora
Ele ainda dormia profundamente, quando um fraco tremor
Piscou no peito, do céu verteu a chuva
Ele ainda dormia profundamente, quando a manhã nasceu
Ele ainda dormia profundamente, quando a manhã nasceu
Ele ainda dormia profundamente, quando a manhã nasceu
Ele ainda dormia profundamente, quando a manhã nasceu
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Caçador e a Sombra Interna
«Зверь» (A Fera) é uma das faixas mais introspetivas e obscuras do álbum. A letra, escrita pelo próprio Vyacheslav Butusov (e não por Ilya Kormiltsev, como a maioria das canções), descreve uma caçada implacável na estepe noturna. No entanto, à medida que a música avança, a fronteira entre o caçador e a presa (a fera) desvanece-se. O narrador confessa: «é-me familiar este grito» e «eu até sei como dói no peito da fera», sugerindo que a fera é, na verdade, uma manifestação dos seus próprios demónios interiores ou do seu passado.
A Banda Sonora de uma Geração (O Filme "Irmão")
Embora lançada em 1994 no álbum «Titanic», esta música tornou-se imortalmente associada ao icónico filme russo «Брат» (Irmão), de Aleksei Balabanov (1997). O protagonista do filme, Danila Bagrov, é um fã devoto dos Nautilus Pompilius, e «Zver» toca em momentos cruciais da sua jornada, sublinhando a solidão do anti-herói que caça e é caçado na selva de pedra de São Petersburgo, ecoando a «estepe» da canção.
A Morte como Transformação
O final da canção traz uma paz melancólica. A fera adormece num sono profundo sob a chuva, e a morte (ou o fim do tormento) é descrita de forma poética. O caçador recusa-se a esperar pela manhã para não ver a fera «levantar-se diferente», optando por voar e deixar a fera encontrar a paz com a última estrela.
«Зверь» (A Fera) é uma das faixas mais introspetivas e obscuras do álbum. A letra, escrita pelo próprio Vyacheslav Butusov (e não por Ilya Kormiltsev, como a maioria das canções), descreve uma caçada implacável na estepe noturna. No entanto, à medida que a música avança, a fronteira entre o caçador e a presa (a fera) desvanece-se. O narrador confessa: «é-me familiar este grito» e «eu até sei como dói no peito da fera», sugerindo que a fera é, na verdade, uma manifestação dos seus próprios demónios interiores ou do seu passado.
A Banda Sonora de uma Geração (O Filme "Irmão")
Embora lançada em 1994 no álbum «Titanic», esta música tornou-se imortalmente associada ao icónico filme russo «Брат» (Irmão), de Aleksei Balabanov (1997). O protagonista do filme, Danila Bagrov, é um fã devoto dos Nautilus Pompilius, e «Zver» toca em momentos cruciais da sua jornada, sublinhando a solidão do anti-herói que caça e é caçado na selva de pedra de São Petersburgo, ecoando a «estepe» da canção.
A Morte como Transformação
O final da canção traz uma paz melancólica. A fera adormece num sono profundo sob a chuva, e a morte (ou o fim do tormento) é descrita de forma poética. O caçador recusa-se a esperar pela manhã para não ver a fera «levantar-se diferente», optando por voar e deixar a fera encontrar a paz com a última estrela.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Зверь | [Zvyer'] | Fera / Besta / Animal selvagem | Substantivo masculino. |
| Костёр | [Kas-TYOR] | Fogueira | Substantivo masculino. O plural é 'костры' (kastry). |
| Страх | [Strakh] | Medo | Substantivo masculino. |
| Грудь | [Grud'] | Peito | Substantivo feminino. |
| Слёзы | [SLYO-zi] | Lágrimas | Substantivo plural (singular: слеза). |
| Дождь | [Dozhd'] | Chuva | Substantivo masculino. |
Parte 1: O Verbo «Болеть» (Doer)
A estrutura para expressar dor física em russo é peculiar: «болит у зверя в груди» (literalmente: dói no animal no peito). O possuidor da dor é colocado no Caso Genitivo com a preposição «у» (у зверя), e o local da dor no Caso Preposicional (в груди). O verbo «болит» permanece na 3ª pessoa do singular.Parte 2: Expressões de Sentimento e Estado (Мне грустно)
Para descrever estados emocionais, o russo utiliza o sujeito lógico no Caso Dativo associado a um advérbio de estado: «мне грустно» (a mim é triste / sinto-me triste). Outro exemplo na canção é «мне знаком это крик» (a mim é familiar este grito), onde o pronome «мне» (a mim) indica quem experiencia a familiaridade.Parte 3: O Gerúndio Passado com «-вшись»
A palavra пробудившись (tendo despertado) é um gerúndio passado do verbo reflexivo «пробудиться». Para formar gerúndios passados de verbos reflexivos, adiciona-se o sufixo «-вшись» ao tema do passado. Indica que a ação de despertar precisaria de ser concluída antes da ação principal («levantar-se-á»).Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что значит, когда герой слышит вой и видит слезы?
O que significa quando o herói ouve um uivo e vê lágrimas?
Associa os elementos da natureza ao que lhes acontece no segundo verso:
Russo:
Звезды
Дождь
Искры
Português:
Derretem na noite
Brilham no caminho
Verteu do céu
Чего не будет ждать герой песни?
O que é que o herói da canção não vai esperar?
