Próxima
← Voltar para Nautilus PompiliusNautilus Pompilius

Тутанхамон

Tutankhamon

Tutankhamon

Álbum: Титаник
Compositor: Vyacheslav Butusov
Letrista: Ilya Kormiltsev
Arranjador: Nautilus Pompilius

Letra em Russo

[Куплет 1]
Если ты пьешь с ворами, опасайся за свой кошелек
Если ты пьешь с ворами, опасайся за свой кошелек
Если ты ходишь по грязной дороге, ты не сможешь не выпачкать ног
Если ты выдернешь волосы, ты их не вставишь назад
Если ты выдернешь волосы, ты их не вставишь назад
И твоя голова всегда в ответе за то, куда сядет твой зад

[Припев]
«Правда всегда одна», –
Это сказал фараон
Он был очень умен
И за это его называли Тутанхамон

[Куплет 2]
Я знал одну женщину, она всегда выходила в окно
В доме было десять тысяч дверей, но она выходила в окно
Она разбивалась насмерть, но ей было все равно
Если бы ты знал эту женщину, ты бы не стал пить с ворами
Если бы ты знал эту женщину, ты бы не стал пить с ворами
Ты бы не стал ходить по грязи и разбрасываться волосами

[Припев]
«Правда всегда одна», –
Это сказал фараон
Он был очень умен
И за это его называли Тутанхамон
«Правда всегда одна», –
Это сказал фараон
Он был очень умен
И за это его называли Тутанхамон

Tradução em Português

[Verso 1]
Se tu bebes com ladrões, teme pela tua carteira
Se tu bebes com ladrões, teme pela tua carteira
Se tu andas por uma estrada suja, tu não conseguirás não sujar os pés
Se tu arrancares os cabelos, tu não os colocarás de volta
Se tu arrancares os cabelos, tu não os colocarás de volta
E a tua cabeça é sempre responsável por onde o teu rabo se senta

[Refrão]
«A verdade é sempre uma só», –
Isso disse o faraó
Ele era muito inteligente
E por isso chamavam-no Tutankhamon

[Verso 2]
Eu conheci uma mulher, ela saía sempre pela janela
Na casa havia dez mil portas, mas ela saía pela janela
Ela espatifava-se até à morte, mas para ela era indiferente
Se tu conhecesses esta mulher, tu não começarias a beber com ladrões
Se tu conhecesses esta mulher, tu não começarias a beber com ladrões
Tu não começarias a andar pela sujidade e a desperdiçar cabelos

[Refrão]
«A verdade é sempre uma só», –
Isso disse o faraó
Ele era muito inteligente
E por isso chamavam-no Tutankhamon
«A verdade é sempre uma só», –
Isso disse o faraó
Ele era muito inteligente
E por isso chamavam-no Tutankhamon

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Grande Sucesso e a Filosofia de Causa e Efeito
Em 1994, «Tutankhamon» foi a primeira música de «Titanic» a invadir as rádios, precedida por uma massiva e inédita campanha de promoção na Rússia, que incluiu o lançamento de um CD single limitado a 500 exemplares. A canção constrói-se sobre uma série de aforismos absurdos mas lógicos sobre causa, efeito e responsabilidade pessoal (como a célebre frase: «a tua cabeça é sempre responsável por onde o teu rabo se senta»).

A Verdade Absoluta e a Ironia do Faraó
O refrão declara categoricamente que «a verdade é sempre uma só», atribuindo esta sabedoria a Tutankhamon, que é chamado de «muito inteligente». Há aqui uma forte dose de ironia: historicamente, Tutankhamon morreu muito jovem e não foi propriamente um filósofo, mas a sua figura exótica serve para satirizar os dogmas inquestionáveis e as verdades absolutas que governaram (e ainda governam) a sociedade russa.

A Metáfora da Mulher e da Janela
No segundo verso, a imagem da mulher que ignora «dez mil portas» para sair sempre pela janela rumo à morte é uma metáfora para a autodestruição, a loucura ou o vício. A mensagem de Kormiltsev é que observar a verdadeira tragédia e a fatalidade de perto deveria ser suficiente para nos afastar das más escolhas («beber com ladrões» ou «andar na sujidade»).

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Вор[Vor]LadrãoSubstantivo masculino.
Кошелёк[Ka-shi-LYOK]Carteira (de dinheiro)Substantivo masculino.
Грязь[Gryaz']Sujidade / LamaSubstantivo feminino.
Волосы[VO-la-si]CabelosSubstantivo plural.
Правда[PRAV-da]VerdadeSubstantivo feminino.
Умён[U-MYON]Inteligente / EspertoAdjetivo na forma curta (de умный).
Parte 1: Condicionais Reais (Если... то)
O primeiro verso baseia-se em condições reais e inevitáveis: Если (Se) + presente ou futuro, a consequência é certa.
Если ты пьёшь с ворами, опасайся (Se bebes com ladrões, teme - uso do Imperativo na consequência).
Если ты выдернешь волосы, ты их не вставишь (Se arrancares..., não colocarás - futuro perfeito em ambas as orações).

Parte 2: Condicionais Irreais (Subjuntivo com «Бы»)
No segundo verso, a música muda para o modo subjuntivo (situações hipotéticas ou contrárias aos factos):
Если бы ты знал эту женщину, ты бы не стал пить (Se tu conhecesses esta mulher, tu não começarias a beber).
• O subjuntivo em russo forma-se com a partícula бы juntamente com o verbo sempre no tempo passado.

Parte 3: Dupla Negação Enfática
A frase «Ты не сможешь не выпачкать ног» (Tu não conseguirás não sujar os pés) utiliza a dupla negação antes de dois verbos seguidos.
Isto anula a negação, criando uma afirmação muito mais forte e inevitável: significa que é absolutamente certo que vais sujar os pés.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что сказал фараон в припеве?

O que é que disse o faraó no refrão?

Associa as causas às suas consequências segundo a letra:

Russo:
Выдернешь волосы
Пьешь с ворами
Ходишь по грязной дороге
Português:
Teme pela carteira
Sujas os pés
Não os colocas de volta

Откуда всегда выходила женщина?

Por onde saía sempre a mulher mencionada no segundo verso?