Anterior Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
Я созрел душой для светлых, светлых и прозрачных дней
Стал взор мой бел, как монашеская постель
Я несу свой огонь не таясь, не боясь от него сгореть
Но послушай, как страшно звучит, стучится в окно метель
Каждый клубок пурги, этой пурги - живой
Свет фонарей отражен окнами злобных глаз
Бесы зовут наружу, в стужу уйти с пургой
Туда, где мертва вода, туда, где дурманит газ
[Припев]
Белые стены, храните, спасите нас!
Без глаз, в которых соблазны
Без слов, в которых, беда
Молчанье мое - заклинанье мое
Темнота - моя больная сестра
Пока я жив, пока я жив
Они не войдут сюда, они не войдут сюда
Они не войдут сюда, они не войдут сюда!
[Куплет 2]
Бесы просят служить, но я не служу никому
Даже себе, даже тебе, даже тому, чья власть
Если он еще жив, то я не служу и ему
Я украл ровно столько огня, чтобы больше его не красть
Бесы грохочут по крыше, на крыше такая ночь
Длинная ночь для того, для того, кто не может ждать
Но она улетит быстрее, быстрее, чем птица, прочь
Если б я точно не знал, я бы не стал гадать
[Припев]
Белые стены, храните, спасите нас!
Без глаз, в которых соблазны
Без слов, в которых, беда
Молчанье мое - заклинанье мое
Темнота - моя больная сестра
Пока я жив, пока я жив
Они не войдут сюда, они не войдут сюда
Они не войдут сюда, они не войдут сюда!
[Аутро]
Я созрел душой для светлых, светлых и прозрачных дней
Стал взор мой бел, как монашеская постель
Я созрел душой для светлых, светлых и прозрачных дней
Стал взор мой бел, как монашеская постель
Я несу свой огонь не таясь, не боясь от него сгореть
Но послушай, как страшно звучит, стучится в окно метель
Каждый клубок пурги, этой пурги - живой
Свет фонарей отражен окнами злобных глаз
Бесы зовут наружу, в стужу уйти с пургой
Туда, где мертва вода, туда, где дурманит газ
[Припев]
Белые стены, храните, спасите нас!
Без глаз, в которых соблазны
Без слов, в которых, беда
Молчанье мое - заклинанье мое
Темнота - моя больная сестра
Пока я жив, пока я жив
Они не войдут сюда, они не войдут сюда
Они не войдут сюда, они не войдут сюда!
[Куплет 2]
Бесы просят служить, но я не служу никому
Даже себе, даже тебе, даже тому, чья власть
Если он еще жив, то я не служу и ему
Я украл ровно столько огня, чтобы больше его не красть
Бесы грохочут по крыше, на крыше такая ночь
Длинная ночь для того, для того, кто не может ждать
Но она улетит быстрее, быстрее, чем птица, прочь
Если б я точно не знал, я бы не стал гадать
[Припев]
Белые стены, храните, спасите нас!
Без глаз, в которых соблазны
Без слов, в которых, беда
Молчанье мое - заклинанье мое
Темнота - моя больная сестра
Пока я жив, пока я жив
Они не войдут сюда, они не войдут сюда
Они не войдут сюда, они не войдут сюда!
[Аутро]
Я созрел душой для светлых, светлых и прозрачных дней
Стал взор мой бел, как монашеская постель
Tradução em Português
[Verso 1]
A minha alma amadureceu para dias claros, claros e transparentes
O meu olhar tornou-se branco como uma cama monástica
Eu carrego o meu fogo sem me esconder, sem medo de nele me queimar
Mas ouve como soa terrível a tempestade a bater à janela
Cada novelo de nevasca, desta nevasca — está vivo
A luz dos candeeiros reflete-se pelas janelas de olhos malignos
Os demónios chamam para fora, para ir para o gelo com a nevasca
Para onde a água está morta, para onde o gás entorpece
[Refrão]
Paredes brancas, guardai-nos, salvai-nos!
Sem olhos, nos quais há tentações
Sem palavras, nas quais há desgraça
O meu silêncio é o meu feitiço
A escuridão é a minha irmã doente
Enquanto eu estiver vivo, enquanto eu estiver vivo
Eles não entrarão aqui, eles não entrarão aqui
Eles não entrarão aqui, eles não entrarão aqui!
[Verso 2]
Os demónios pedem para servir, mas eu não sirvo a ninguém
Nem a mim, nem a ti, nem sequer àquele que detém o poder
Se ele ainda estiver vivo, também não sirvo a ele
Eu roubei fogo suficiente para não ter de o roubar mais
Os demónios estrondam no telhado, no telhado está uma noite assim
Uma noite longa para aquele, para aquele que não pode esperar
Mas ela voará para longe mais depressa, mais depressa que um pássaro
Se eu não soubesse com certeza, eu não estaria a adivinhar
[Refrão]
Paredes brancas, guardai-nos, salvai-nos!
Без olhos, nos quais há tentações
Sem palavras, nas quais há desgraça
O meu silêncio é o meu feitiço
A escuridão é a minha irmã doente
Enquanto eu estiver vivo, enquanto eu estiver vivo
Eles não entrarão aqui, eles não entrarão aqui
Eles não entrarão aqui, eles não entrarão aqui!
[Outro]
A minha alma amadureceu para dias claros, claros e transparentes
O meu olhar tornou-se branco como uma cama monástica
A minha alma amadureceu para dias claros, claros e transparentes
O meu olhar tornou-se branco como uma cama monástica
Eu carrego o meu fogo sem me esconder, sem medo de nele me queimar
Mas ouve como soa terrível a tempestade a bater à janela
Cada novelo de nevasca, desta nevasca — está vivo
A luz dos candeeiros reflete-se pelas janelas de olhos malignos
Os demónios chamam para fora, para ir para o gelo com a nevasca
Para onde a água está morta, para onde o gás entorpece
[Refrão]
Paredes brancas, guardai-nos, salvai-nos!
Sem olhos, nos quais há tentações
Sem palavras, nas quais há desgraça
O meu silêncio é o meu feitiço
A escuridão é a minha irmã doente
Enquanto eu estiver vivo, enquanto eu estiver vivo
Eles não entrarão aqui, eles não entrarão aqui
Eles não entrarão aqui, eles não entrarão aqui!
[Verso 2]
Os demónios pedem para servir, mas eu não sirvo a ninguém
Nem a mim, nem a ti, nem sequer àquele que detém o poder
Se ele ainda estiver vivo, também não sirvo a ele
Eu roubei fogo suficiente para não ter de o roubar mais
Os demónios estrondam no telhado, no telhado está uma noite assim
Uma noite longa para aquele, para aquele que não pode esperar
Mas ela voará para longe mais depressa, mais depressa que um pássaro
Se eu não soubesse com certeza, eu não estaria a adivinhar
[Refrão]
Paredes brancas, guardai-nos, salvai-nos!
Без olhos, nos quais há tentações
Sem palavras, nas quais há desgraça
O meu silêncio é o meu feitiço
A escuridão é a minha irmã doente
Enquanto eu estiver vivo, enquanto eu estiver vivo
Eles não entrarão aqui, eles não entrarão aqui
Eles não entrarão aqui, eles não entrarão aqui!
[Outro]
A minha alma amadureceu para dias claros, claros e transparentes
O meu olhar tornou-se branco como uma cama monástica
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Claustrofobia e Resistência Espiritual
Esta canção é uma das mais intensas do álbum «Terra Alheia», evocando uma luta interna contra forças externas e internas destrutivas. O título «Besy» (Demónios) remete tanto para a mitologia eslava quanto para a obra homónima de Dostoiévski, onde os «demónios» simbolizam ideias niilistas que consomem a alma humana. O narrador refugia-se num espaço protegido por «paredes brancas» (simbolizando pureza ou talvez um asilo), tentando manter a sua integridade contra as tentações do mundo.
O Fogo de Prometeu e a Independência
No segundo verso, a referência a «roubar fogo» alude ao mito de Prometeu, sugerindo que o narrador adquiriu conhecimento ou paixão, mas recusa submeter-se a qualquer autoridade («eu não sirvo a ninguém»). Este grito de independência total era muito significativo na Rússia de 1992, um período de vácuo de poder e busca por novas identidades pessoais.
Simbolismo da Inverno Russo
A tempestade de neve (metel/purga) é descrita como um ser vivo e maligno. Na literatura russa, a nevasca é frequentemente um símbolo de caos e destino cego que desvia os viajantes do seu caminho. Aqui, ela representa a «estrada para lugar nenhum» (tema recorrente no álbum), contra a qual o silêncio e o isolamento funcionam como um feitiço de proteção.
Esta canção é uma das mais intensas do álbum «Terra Alheia», evocando uma luta interna contra forças externas e internas destrutivas. O título «Besy» (Demónios) remete tanto para a mitologia eslava quanto para a obra homónima de Dostoiévski, onde os «demónios» simbolizam ideias niilistas que consomem a alma humana. O narrador refugia-se num espaço protegido por «paredes brancas» (simbolizando pureza ou talvez um asilo), tentando manter a sua integridade contra as tentações do mundo.
O Fogo de Prometeu e a Independência
No segundo verso, a referência a «roubar fogo» alude ao mito de Prometeu, sugerindo que o narrador adquiriu conhecimento ou paixão, mas recusa submeter-se a qualquer autoridade («eu não sirvo a ninguém»). Este grito de independência total era muito significativo na Rússia de 1992, um período de vácuo de poder e busca por novas identidades pessoais.
Simbolismo da Inverno Russo
A tempestade de neve (metel/purga) é descrita como um ser vivo e maligno. Na literatura russa, a nevasca é frequentemente um símbolo de caos e destino cego que desvia os viajantes do seu caminho. Aqui, ela representa a «estrada para lugar nenhum» (tema recorrente no álbum), contra a qual o silêncio e o isolamento funcionam como um feitiço de proteção.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Бес | [Byes] | Demónio / Espírito maligno | Substantivo masculino. Refere-se a entidades que tentam o homem. |
| Метель | [Mi-TYEL'] | Tempestade de neve / Nevasca | Substantivo feminino. |
| Постель | [Pas-TYEL'] | Cama / Leito | Substantivo feminino. |
| Огонь | [A-GON'] | Fogo | Substantivo masculino. Simboliza paixão ou conhecimento. |
| Соблазн | [Sab-LAZN] | Tentação / Sedução | Substantivo masculino. |
| Заклинанье | [Zak-li-NA-ni-ye] | Feitiço / Encantamento | Substantivo neutro. |
Parte 2: O Imperativo de Proteção (Khranite, Spasite)
O refrão utiliza verbos no imperativo plural para dirigir-se às paredes:• Храните (Guardai / Protegei) - do verbo khranit'.
• Спасите (Salvai) - do verbo spasit'.
O uso do plural confere um tom solene, quase de oração, às paredes brancas que o narrador invoca como protetoras.Parte 3: Negação Total com «Никому» e «Никакой»
O russo utiliza a dupla negação para enfatizar a ausência total de algo:• Я не служу никому (Eu não sirvo a ninguém).
• Никакой (Nenhum / De espécie alguma).
Nesta letra, esta estrutura reforça a postura de isolamento e a recusa absoluta do narrador em ceder aos «demónios» ou a qualquer autoridade externa.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
На что похож взор героя в начале песни?
Com o que se parece o olhar do herói no início da música?
Associa as definições mágicas do narrador:
Russo:
Стены
Молчанье
Темнота
Português:
Feitiço (Zaklinanye)
Irmã doente
Guardiãs brancas
Кому не служит герой песни?
A quem é que o herói da música não serve?
🎵 Outras Músicas de "Чужая земля"
1
Монгольская степь
Mongolskaya step
Estepe Mongol
2
Эти реки
Eti reki
Estes Rios
3
Иван Человеков
Ivan Chelovekov
Ivan Pessoas
4
Чистый бес
Chistyy bes
Puro Demónio
5
Чужая земля
Chuzhaya zemlya
Terra Alheia
6
Прогулки по воде
Progulki po vode
Caminhadas sobre a Água
8
Морской змей
Morskoy zmey
Serpente Marinha
9
На берегу безымянной реки
Na beregu bezymyannoy reki
Na Margem de um Rio Sem Nome
10
Летучая мышь
Letuchaya mysh
Morcego
