Anterior
Letra em Russo
[Припев] :
Ведьма или ангел, птица или зверь
Вернись — я оставлю открытым окно
И не запертой дверь
Смерть или спасенье, свет или тьма
Если не вернёшься, я впервые узнаю
Как сходят с ума
[Третий куплет] :
Моё отраженье — лицо мертвеца
Плывет без движения в глубинах зеркал
В ожидании конца, но если ты принесёшь
Назад талисман и не на стеклах
Без дымно сгорит и разгонит туман
[Припев] :
Ведьма или ангел, птица или зверь
Вернись — я оставлю открытым окно
И не запертой дверь
Смерть или спасенье, свет или тьма
Если не вернёшься, я впервые узнаю
Как сходят с ума
[Четвёртый куплет] :
Hо если ты опоздаешь хотя бы на миг
Стёкла треснут как лёд, и на пол упадёт
Снежно-белый старик, и камень в когтях
Станет серым свинцом, и ты рухнешь бессильно
Разбив свои крылья, рядом с мёртвым лицом
Ведьма или ангел, птица или зверь
Вернись — я оставлю открытым окно
И не запертой дверь
Смерть или спасенье, свет или тьма
Если не вернёшься, я впервые узнаю
Как сходят с ума
[Третий куплет] :
Моё отраженье — лицо мертвеца
Плывет без движения в глубинах зеркал
В ожидании конца, но если ты принесёшь
Назад талисман и не на стеклах
Без дымно сгорит и разгонит туман
[Припев] :
Ведьма или ангел, птица или зверь
Вернись — я оставлю открытым окно
И не запертой дверь
Смерть или спасенье, свет или тьма
Если не вернёшься, я впервые узнаю
Как сходят с ума
[Четвёртый куплет] :
Hо если ты опоздаешь хотя бы на миг
Стёкла треснут как лёд, и на пол упадёт
Снежно-белый старик, и камень в когтях
Станет серым свинцом, и ты рухнешь бессильно
Разбив свои крылья, рядом с мёртвым лицом
Tradução em Português
[Refrão] :
Bruxa ou anjo, ave ou fera
Volta — eu deixarei a janela aberta
E a porta destrancada
Morte ou salvação, luz ou trevas
Se não voltares, eu saberei pela primeira vez
Como se enlouquece
[Terceiro verso] :
O meu reflexo — o rosto de um morto
Flutua sem movimento nas profundezas dos espelhos
À espera do fim, mas se tu trouxeres
De volta o talismã e não sobre os vidros
Arderá sem fumo e dispersará o nevoeiro
[Refrão] :
Bruxa ou anjo, ave ou fera
Volta — eu deixarei a janela aberta
E a porta destrancada
Morte ou salvação, luz ou trevas
Se não voltares, eu saberei pela primeira vez
Como se enlouquece
[Quarto verso] :
Mas se te atrasares, nem que seja por um instante
Os vidros estalarão como o gelo, e no chão cairá
Um velho branco como a neve, e a pedra nas garras
Tornar-se-á chumbo cinzento, e tu ruirás impotente
Quebrando as tuas asas, junto ao rosto morto
Bruxa ou anjo, ave ou fera
Volta — eu deixarei a janela aberta
E a porta destrancada
Morte ou salvação, luz ou trevas
Se não voltares, eu saberei pela primeira vez
Como se enlouquece
[Terceiro verso] :
O meu reflexo — o rosto de um morto
Flutua sem movimento nas profundezas dos espelhos
À espera do fim, mas se tu trouxeres
De volta o talismã e não sobre os vidros
Arderá sem fumo e dispersará o nevoeiro
[Refrão] :
Bruxa ou anjo, ave ou fera
Volta — eu deixarei a janela aberta
E a porta destrancada
Morte ou salvação, luz ou trevas
Se não voltares, eu saberei pela primeira vez
Como se enlouquece
[Quarto verso] :
Mas se te atrasares, nem que seja por um instante
Os vidros estalarão como o gelo, e no chão cairá
Um velho branco como a neve, e a pedra nas garras
Tornar-se-á chumbo cinzento, e tu ruirás impotente
Quebrando as tuas asas, junto ao rosto morto
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Estética Gótica e a Dualidade Humana
Esta canção encerra o álbum «Terra Alheia» com uma atmosfera densa de romantismo gótico e desespero existencial. A figura central, o «morcego» (letuchaya mysh), é tratada como uma entidade ambígua: «bruxa ou anjo», simbolizando uma salvação que é, ao mesmo tempo, perigosa. A letra explora a fragilidade da vida e a fronteira entre a sanidade e a loucura perante a perda.
Simbolismo do Talismã e do Espelho
O uso de espelhos e reflexos («rosto de um morto») é um tropo clássico da literatura russa (como em Pushkin ou Zhukovsky) para representar o duplo ou o presságio da morte. O «talismã» representa a última esperança de purificação; sem ele, o mundo torna-se chumbo e nevoeiro.
O Tempo e o Envelhecimento Instantâneo
A imagem do «velho branco como a neve» que cai no chão se o morcego se atrasar sugere que a espera é o que mantém o narrador vivo. O atraso de um único instante quebra a ilusão da juventude ou da vida, transformando a esperança em «chumbo cinzento» e morte.
Esta canção encerra o álbum «Terra Alheia» com uma atmosfera densa de romantismo gótico e desespero existencial. A figura central, o «morcego» (letuchaya mysh), é tratada como uma entidade ambígua: «bruxa ou anjo», simbolizando uma salvação que é, ao mesmo tempo, perigosa. A letra explora a fragilidade da vida e a fronteira entre a sanidade e a loucura perante a perda.
Simbolismo do Talismã e do Espelho
O uso de espelhos e reflexos («rosto de um morto») é um tropo clássico da literatura russa (como em Pushkin ou Zhukovsky) para representar o duplo ou o presságio da morte. O «talismã» representa a última esperança de purificação; sem ele, o mundo torna-se chumbo e nevoeiro.
O Tempo e o Envelhecimento Instantâneo
A imagem do «velho branco como a neve» que cai no chão se o morcego se atrasar sugere que a espera é o que mantém o narrador vivo. O atraso de um único instante quebra a ilusão da juventude ou da vida, transformando a esperança em «chumbo cinzento» e morte.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Ведьма | [VYED'-ma] | Bruxa | Substantivo feminino. |
| Ангел | [AN-gyel] | Anjo | Substantivo masculino. |
| Тьма | [T'ma] | Trevas / Escuridão | Substantivo feminino. |
| Отраженье | [At-ra-ZHEN-ye] | Reflexo | Substantivo neutro. |
| Зеркало | [ZYER-ka-la] | Espelho | Substantivo neutro. |
| Свинец | [Svi-NYETS] | Chumbo | Substantivo masculino. Símbolo de peso e morte na letra. |
Parte 2: Condicional e Consequência (Esli... ya uznayu)
A música utiliza a estrutura condicional real: Если (Se) + Verbo no Futuro.• Если не вернёшься, я узнаю (Se não voltares, eu saberei).
• Indica uma certeza absoluta do narrador sobre o resultado trágico caso a condição não se cumpra.
Parte 3: Expressão de Movimento Psicológico (Skhodit' s uma)
A expressão Сходить с ума (Enlouquecer) é uma construção idiomática:• Сходить (Sair/Descer) + с (de) + ума (mente/razão - Caso Genitivo).
• Literalmente significa «sair da mente», descrevendo o processo de perda de sanidade de forma muito visual.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что оставит открытым герой песни?
O que é que o herói da música deixará aberto?
Associa as dualidades mencionadas no refrão:
Russo:
Смерть
Свет
Ведьма
Português:
Salvação
Trevas
Anjo
В чём плывёт отражение героя?
Onde flutua o reflexo do herói?
🎵 Outras Músicas de "Чужая земля"
1
Монгольская степь
Mongolskaya step
Estepe Mongol
2
Эти реки
Eti reki
Estes Rios
3
Иван Человеков
Ivan Chelovekov
Ivan Pessoas
4
Чистый бес
Chistyy bes
Puro Demónio
5
Чужая земля
Chuzhaya zemlya
Terra Alheia
6
Прогулки по воде
Progulki po vode
Caminhadas sobre a Água
7
Бесы
Besy
Demónios
8
Морской змей
Morskoy zmey
Serpente Marinha
9
На берегу безымянной реки
Na beregu bezymyannoy reki
Na Margem de um Rio Sem Nome
