Próxima
← Voltar para Nautilus PompiliusNautilus Pompilius

Монгольская степь

Mongolskaya step

Estepe Mongol

Álbum: Чужая земля
Compositor: Vyacheslav Butusov
Letrista: Ilya Kormiltsev
Arranjador: Nautilus Pompilius

Letra em Russo

[Припев] :
Перелёт, перелёт от вечной зимы
Идущей по пятам, идущей по пятам
Перелёт, перелёт в монгольскую степь
Монгольская степь, монгольская степь
Монгольская степь

[Второй куплет] :
Сзади идёт ледник, следом несёт волну
Последние птицы, последний крик лета
Крылья перепёлки в лапах орла
Спрячь клюв, спрячь под крыло
А ну-ка спрячь

Эскимосские танки входят в города
Глыбами льда на дымящихся башнях
Глыбами льда на дымящихся башнях
Белый медведь и стальная звезда
Спрячь клюв
Спрячь клюв

[Припев] :
Перелёт, перелёт от вечной зимы
Идущей по пятам, идущей по пятам
Перелёт, перелёт в монгольскую степь
Монгольская степь, монгольская степь
Монгольская степь

[Третий куплет] :
Сзади идёт зима, сзади идёт ледник
Родится юным, стареет за миг
Больше нигде таких мудрых детей
Больше нигде таких безустальных крыльев
Нет нигде

[Припев] :
Перелёт, перелёт от вечной зимы
Идущей по пятам, идущей по пятам
Перелёт, перелёт в монгольскую степь
Монгольская степь, монгольская степь
Монгольская степь

[Припев] :
Перелёт, перелёт от вечной зимы
Идущей по пятам, идущей по пятам
Перелёт, перелёт в монгольскую степь
Монгольская степь, монгольская степь
Монгольская степь

Tradução em Português

[Refrão] :
Migração, migração do inverno eterno
Que segue nos calcanhares, que segue nos calcanhares
Migração, migração para a estepe mongol
Estepe mongol, estepe mongol
Estepe mongol

[Segundo verso] :
Atrás vem o glaciar, a seguir traz a onda
Os últimos pássaros, o último grito do verão
As asas da codorniz nas garras da águia
Esconde o bico, esconde debaixo da asa
Vá lá, esconde

Os tanques esquimós entram nas cidades
Com blocos de gelo nas torres fumegantes
Com blocos de gelo nas torres fumegantes
O urso polar e a estrela de aço
Esconde o bico
Esconde o bico

[Refrão] :
Migração, migração do inverno eterno
Que segue nos calcanhares, que segue nos calcanhares
Migração, migração para a estepe mongol
Estepe mongol, estepe mongol
Estepe mongol

[Terceiro verso] :
Atrás vem o inverno, atrás vem o glaciar
Nasce jovem, envelhece num instante
Em mais lado nenhum [há] crianças tão sábias
Em mais lado nenhum [há] asas tão incansáveis
Não há em lado nenhum

[Refrão] :
Migração, migração do inverno eterno
Que segue nos calcanhares, que segue nos calcanhares
Migração, migração para a estepe mongol
Estepe mongol, estepe mongol
Estepe mongol

[Refrão] :
Migração, migração do inverno eterno
Que segue nos calcanhares, que segue nos calcanhares
Migração, migração para a estepe mongol
Estepe mongol, estepe mongol
Estepe mongol

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Metáfora do Glaciar e a Opressão
Lançada logo após o colapso da União Soviética (1991-1992), esta canção distópica de Ilya Kormiltsev utiliza uma era glacial apocalíptica como metáfora para a implacável marcha de uma força opressiva e fria. O «glaciar» que tudo consome pode ser lido como a brutalidade de um regime totalitário ou o peso esmagador da história.

Tanques Esquimós e a Estrela de Aço
O imaginário surrealista funde conceitos militares agressivos com a frieza extrema. As imagens de «tanques esquimós» e de um «urso polar e a estrela de aço» (uma clara alusão à Estrela Vermelha soviética) retratam um exército desumanizado e congelado que esmaga a civilização.

A Fuga para a Estepe Mongol
A «estepe mongol» representa a vastidão absoluta, a liberdade selvagem e árida para onde as almas (representadas pelas aves migratórias) tentam fugir. É o último refúgio natural contra o avanço das «cidades» tomadas pela mecanização e pelo inverno sem fim.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Перелёт[Pi-ri-LYOT]Migração / VooRefere-se ao voo migratório das aves (transição para um novo lugar).
Степь[Styep']EstepeSubstantivo feminino. Uma planície vasta e sem árvores.
Ледник[Lid-NIK]GlaciarSubstantivo masculino.
Клюв[Klyuv]BicoSubstantivo masculino. Refere-se ao bico da ave (codorniz).
Медведь[Mid-VYED']UrsoSubstantivo masculino (nesta letra, um urso polar: Белый медведь).
Миг[Mig]Instante / MomentoSubstantivo masculino. 'За миг' significa 'num instante'.
Parte 1: Genitivo de Negação com «Нигде»
Em russo, exige-se a dupla negação. O advérbio Нигде (Em nenhum lado) deve ser acompanhado pela partícula negativa Нет (Não há). Na letra temos a frase:
Больше нигде таких мудрых детей нет нигде (Literalmente: Em mais lado nenhum não há em lado nenhum tais crianças sábias).

Parte 2: Expressão Idiomática «Идти по пятам»
A expressão Идти по пятам (Seguir pelos calcanhares) é usada para descrever alguém ou algo que persegue de perto, sem dar tréguas.
• Na canção, surge na forma do particípio ativo: Зимы, идущей по пятам (Do inverno, que segue nos calcanhares).

Parte 3: O Modo Imperativo e a Partícula «А ну-ка»
Na frase А ну-ка спрячь (Vá lá, esconde), a partícula А ну-ка é uma expressão coloquial usada para encorajar, apressar ou ordenar suavemente que alguém faça algo. O verbo спрячь é o imperativo singular de прятать (esconder).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кто или что идёт по пятам в припеве?

Quem ou o que segue nos calcanhares, de acordo com o refrão?

Faz a correspondência entre os elementos surrealistas da canção:

Russo:
Ледник
Белый медведь
Стальная звезда
Português:
Glaciar
Estrela de aço
Urso polar

Что означает выражение «Идти по пятам»?

O que significa a expressão «Идти по пятам» (Seguir nos calcanhares) usada na música?