Anterior Próxima
← Voltar para Nautilus PompiliusNautilus Pompilius

Белая стена

Belaya stena

Parede Branca

Álbum: Атлантида
Compositor: Vyacheslav Butusov
Letrista: Ilya Kormiltsev
Arranjador: Nautilus Pompilius

Letra em Russo

Я стою у окна, я смотрю за окно, я считаю шаги
Еще вчера я видел дома на другом берегу неподвижной реки
Но опустился туман, больше нет ничего
Не видно, ничего не видно, и нет огней
Я стою с тобой перед белой стеной, мы стоим одни
Белая стена, смотри – не смотри, и пой ей песню – не пой –
Она не расскажет тебе, того что будет со мной
И что же, что же приключится с тобой и со мной

Я закрою глаза рукой
Чтобы память вернуло мне
Вернуло хотя бы во сне
Воду в реке, дома за рекой
Мы стоим перед белой стеной
Стоим перед белой стеной
Стоим перед белой стеной

Я открываю окно, я впускаю туман, я шепчу имена:
Одну звали Лето, другую Осень, а третью, бесспорно, Весна
Но они вошли в туман и не вышли назад
Попробуй, попробуй их догони
Мы стоим с тобой перед белой стеной, перед белой стеной одни
Белая стена, кричи –не кричи, и бей кулаками – не бей –
Она не расскажет тебе, того что есть там за ней
И есть ли, есть ли хоть что-то, хоть что-то за ней

Я закрою глаза рукой
Чтобы память вернуло мне
Вернуло хотя бы во сне
Воду в реке, дома за рекой
Но ты остаешься со мной
Белая перед белой стеной
Стоишь перед белой стеной

Я стою у окна, я смотрю за окно, я считаю шаги
Я стою с тобой перед белой стеной, мы стоим одни

Tradução em Português

Eu estou à janela, eu olho pela janela, eu conto os passos
Ainda ontem eu via casas na outra margem do rio imóvel
Mas o nevoeiro baixou, não há mais nada
Não se vê, nada se vê, e não há luzes
Eu estou contigo diante de uma parede branca, estamos sós
Parede branca, olha – não olhes, e canta-lhe uma canção – não cantes –
Ela não te dirá, aquilo que acontecerá comigo
E o que, o que sucederá contigo e comigo

Eu fecharei os olhos com a mão
Para que a memória me devolva
Devolva pelo menos no sonho
A água no rio, as casas além do rio
Estamos diante de uma parede branca
Estamos diante de uma parede branca
Estamos diante de uma parede branca

Eu abro a janela, eu deixo entrar o nevoeiro, eu sussurro nomes:
Uma chamava-se Verão, outra Outono, e a terceira, sem dúvida, Primavera
Mas elas entraram no nevoeiro e não saíram de volta
Tenta, tenta alcançá-las
Estamos contigo diante de uma parede branca, diante da parede branca sós
Parede branca, grita – não grites, e bate com os punhos – não batas –
Ela não te dirá, aquilo que existe lá atrás dela
E se existe, se existe sequer algo, sequer algo atrás dela

Eu fecharei os olhos com a mão
Para que a memória me devolva
Devolva pelo menos no sonho
A água no rio, as casas além do rio
Mas tu permaneces comigo
Branca diante da parede branca
Estás diante da parede branca

Eu estou à janela, eu olho pela janela, eu conto os passos
Eu estou contigo diante de uma parede branca, estamos sós

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Incerteza do Destino e o Nevoeiro Existencial
«Parede Branca» é uma metáfora sobre o isolamento e o desconhecido que caracteriza o fim de uma era. A parede branca e o nevoeiro representam uma barreira intransponível entre o passado (as casas na outra margem que eram visíveis «ainda ontem») e um futuro incerto onde «não há luzes».

A letra evoca a perda da ciclicidade do tempo, personificada nas figuras do Verão, Outono e Primavera que desaparecem no nevoeiro sem retornar, sugerindo um estado de estagnação onde apenas resta o presente imediato e vazio. O gesto de fechar os olhos para «devolver a memória» indica que a realidade se tornou tão desoladora que a verdade e a beleza só podem agora ser encontradas no mundo dos sonhos ou das recordações. É uma das letras mais minimalistas e inquietantes de Kormiltsev, capturando a sensação de estar «só» mesmo acompanhado, diante do silêncio absoluto do destino.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Туман[Tu-MAN]Nevoeiro / NeblinaSubstantivo masculino. Símbolo do desconhecido e da confusão na música.
Берег[BYE-ryek]Margem / CostaSubstantivo masculino. 'На другом берегу' significa na outra margem.
Огни[Ag-NI]Luzes / FogosPlural de 'огонь' (fogo/luz). Refere-se às luzes da cidade ou sinais de vida.
Бесспорно[Byes-SPOR-na]Indiscutivelmente / Sem dúvidaAdvérbio que indica certeza absoluta.
Кулак[Ku-LAK]PunhoSubstantivo masculino. 'Бей кулаками' significa bater com os punhos.
Память[PA-myat']MemóriaSubstantivo feminino. O que o narrador tenta recuperar ao fechar os olhos.

Parte 1: O Imperativo de Indiferença (Смотри – не смотри)
A música utiliza uma estrutura russa muito comum para indicar que uma ação é inútil ou irrelevante.
Смотри – не смотри (Olhes ou não olhes).
Кричи – не кричи (Grites ou não grites).
Esta construção usa o imperativo seguido da negação 'не' e do mesmo verbo, indicando que o resultado será o mesmo (neste caso, a parede não dirá nada) independentemente do esforço do sujeito.

Parte 2: Verbos de Percepção no Presente
O narrador descreve a sua situação atual usando verbos de visão e estado no presente.
• Я вижу (Eu vejo) / Не видно (Não se vê - forma impessoal).
• Я стою (Eu estou de pé / Eu estou parado).
• Я смотрю (Eu olho).
A transição do que ele «via ontem» (videl) para o que «não se vê agora» marca o contraste temporal da canção.

Parte 3: O Futuro com «Приключиться» e «Рассказать»
A parede branca é personificada como um oráculo silencioso.
• Она не расскажет (Ela não dirá / não contará) - futuro do verbo рассказать.
• Что приключится (O que acontecerá / sucederá) - futuro do verbo приключиться (geralmente usado para eventos inesperados ou aventuras).
Ambos os verbos estão no aspecto perfectivo, focando no evento futuro incerto.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что мешает герою видеть дома на другом берегу сегодня?

O que é que impede o herói de ver as casas na outra margem hoje?

Associa os nomes das estações mencionados na música:

Russo:
Осень
Лето
Весна
Português:
Verão
Outono
Primavera

Зачем герой закрывает глаза рукой в припеве?

Porque é que o herói fecha os olhos com a mão no refrão?