Anterior Próxima
← Voltar para Nautilus PompiliusNautilus Pompilius

Бедная птица

Bednaya ptitsa

Pobre Pássaro

Álbum: Атлантида
Compositor: Vyacheslav Butusov
Letrista: Ilya Kormiltsev
Arranjador: Nautilus Pompilius

Letra em Russo

Я не помню, как звали этот маленький город
Я не помню, в каком это было столетье
Но я взял тебя в руки, как бедную птицу
Которую ранили глупые дети
Я нашептывал сказки про далекие страны
Я хотел тебе сделать хоть немного приятно
Я тебе обещал, что вернусь через месяц
Хотя знал, что уже не приеду обратно

Как мы делаем больно
Тем, кому дарим небо!
И за сладкие речи
Нам придется стыдиться
И в груди моей клетка
А в ней вместо сердца
Бьется, крылья ломая
Эта бедная птица

Я пил сладкие вина, чтобы смыть эту горечь
Забывал все, что было, начинал все сначала
Но на мягких постелях не узнал я покоя
Потому что во сне эта птица кричала
В странном месте, где тени снова встретят друг друга
После долгой дороги, после жизни постылой
Одного попрошу я у доброго Бога -
Чтобы бедная птица меня бы простила

Как мы делаем больно
Тем, кому дарим небо!
И за сладкие речи
Наm придется стыдиться
И в груди моей клетка
А в ней вместо сердца
Бьется, крылья ломая
Эта бедная птица

Tradução em Português

Eu não me lembro como se chamava esta pequena cidade
Eu não me lembro em que século foi isto
Mas eu tomei-te nas mãos, como um pobre pássaro
Que crianças estúpidas feriram
Eu sussurrava contos sobre países distantes
Eu queria fazer-te pelo menos um pouco de agrado
Eu prometi-te que voltaria dentro de um mês
Embora soubesse que já não regressaria de volta

Como nós fazemos mal
Aqueles a quem damos o céu!
E pelas doces palavras
Teremos de nos envergonhar
E no meu peito há uma gaiola
E nela, em vez de um coração
Bate, partindo as asas
Este pobre pássaro

Eu bebi vinhos doces para lavar este amargor
Esquecia tudo o que foi, começava tudo de novo
Mas em camas macias não conheci o repouso
Porque no sono este pássaro gritava
Num lugar estranho onde as sombras se encontrarão de novo
Depois de um longo caminho, depois de uma vida fastidiosa
Apenas uma coisa pedirei ao bom Deus -
Para que o pobre pássaro me perdoasse

Como nós fazemos mal
Aqueles a quem damos o céu!
E pelas doces palavras
Teremos de nos envergonhar
E no meu peito há uma gaiola
E nela, em vez de um coração
Bate, partindo as asas
Este pobre pássaro

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Metáfora da Traição e o Peso da Consciência
«Bednaya Ptitsa» (Pobre Pássaro) é uma reflexão profunda sobre a responsabilidade emocional e a hipocrisia das «doces palavras». A música utiliza a imagem de um pássaro ferido para representar uma alma vulnerável que o narrador tentou «salvar» com promessas que sabia serem falsas.

O refrão apresenta um paradoxo cruel: fazemos sofrer precisamente aqueles a quem prometemos a liberdade («aqueles a quem damos o céu»). A gaiola no peito, onde o pássaro bate as asas em vez do coração, simboliza o remorso que se torna parte da anatomia do narrador, impedindo-o de encontrar paz mesmo nos prazeres da vida («vinhos doces», «camas macias»). A canção termina com uma nota de redenção metafísica, onde o narrador espera o perdão da sua vítima num plano espiritual pós-morte.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Столетье[Sta-LYET'-ye]SéculoSubstantivo neutro. Sinónimo de 'столетие'.
Нашёптывать[Na-SHYOP-ty-vat']Sussurrar repetidamenteVerbo imperfeito que indica a ação de segredar suavemente ao ouvido.
Стыдиться[Sty-DIT'-sya]Envergonhar-seVerbo reflexivo que expressa o sentimento de vergonha ou culpa.
Клетка[KLYET-ka]Gaiola / CélulaSubstantivo feminino. Aqui usada como metáfora para a prisão interna do remorso.
Покой[Pa-KOY]Repouso / Paz / SossegoSubstantivo masculino. O estado de tranquilidade que o narrador perdeu.
Постылый[Pas-TY-lyy]Fastidioso / DetestávelAdjetivo que descreve algo que se tornou odioso ou aborrecido com o tempo.

Parte 1: O Uso de «Как» em Exclamações e Comparações
A letra demonstra dois usos distintos da partícula Как.
• Comparação: «Взял тебя... как бедную птицу» (Tomei-te... como um pobre pássaro).
• Exclamação: «Как мы делаем больно!» (Como nós fazemos mal / O quanto nós ferimos).
No segundo caso, 'как' funciona como um intensificador da ação verbal.

Parte 2: O Dativo de Objeto Indireto (Тем, кому...)
O refrão utiliza pronomes no Caso Dativo para indicar o alvo do sofrimento.
• Делаем больно тем (Fazemos mal àqueles).
Кому дарим небо (A quem damos o céu).
O verbo 'дарить' (presentear/dar) e a expressão 'делать больно' exigem que o beneficiário ou a vítima estejam no Dativo.

Parte 3: O Condicional com «Чтобы» e a Partícula «Бы»
Na súplica final, o narrador usa a estrutura de desejo irreal ou esperado.
• Чтобы бедная птица меня бы простила (Para que o pobre pássaro me perdoasse).
• A partícula бы junto ao verbo no passado ('простила') após a conjunção 'чтобы' reforça o caráter de um pedido ou desejo profundo dirigido ao divino.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кого напоминала герою девушка, которую он взял в руки?

Quem é que a rapariga lembrava ao herói quando ele a tomou nas mãos?

Associa os substantivos aos seus significados metafóricos na música:

Russo:
Сердце
Клетка
Крылья
Português:
Gaiola (No peito)
Coração (Ausente)
Asas (Partidas)

Почему герой не мог найти покой на мягких постелях?

Porque é que o herói não conseguia encontrar repouso em camas macias?