Anterior Próxima
← Voltar para Мумий Тролль

Так бывает не случайно
Tak byvaet ne sluchayno
Acontece não por acaso / Não é por acaso
Letra em Russo
Ты сказала не случайно
Хочешь ты меня орально
Почему бы нам с тобою
Не уйти в другую плоскость?
Так бывает не случайно
Не случайно так бывает
Словно кто-то что-то знает
Кто-то что-то наверняка знает
И алее помидора
Губы эти, ярче сливы
Словно по трубопроводу
Там уходят мои силы
Хочешь ты меня орально
Почему бы нам с тобою
Не уйти в другую плоскость?
Так бывает не случайно
Не случайно так бывает
Словно кто-то что-то знает
Кто-то что-то наверняка знает
И алее помидора
Губы эти, ярче сливы
Словно по трубопроводу
Там уходят мои силы
Tradução em Português
Disseste não por acaso
[Que] me queres oralmente
Porque é que nós os dois
Não vamos para outro plano [dimensão]?
Isso acontece não por acaso
Não por acaso isso acontece
Como se alguém soubesse algo
Alguém sabe algo com certeza
E mais vermelhos que um tomate
Esses lábios, mais brilhantes que uma ameixa
Como que por um oleoduto [tubagem]
Por lá se vão as minhas forças
[Que] me queres oralmente
Porque é que nós os dois
Não vamos para outro plano [dimensão]?
Isso acontece não por acaso
Não por acaso isso acontece
Como se alguém soubesse algo
Alguém sabe algo com certeza
E mais vermelhos que um tomate
Esses lábios, mais brilhantes que uma ameixa
Como que por um oleoduto [tubagem]
Por lá se vão as minhas forças
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Erotismo Industrial
• Truboprovod (Oleoduto/Gasoduto): A metáfora central é genial e cínica. Numa Rússia dominada pela exportação de recursos naturais, Lagutenko compara o ato sexual (e a perda de energia vital/física) ao escoamento de recursos por um «oleoduto» (truboprovod). As forças dele "escoam-se" como petróleo.
• Cores Pop-Art: As comparações simplistas e quase infantis («mais vermelho que tomate», «mais brilhante que ameixa») criam um contraste com o conteúdo adulto e sexual da letra, reforçando a estética kitsch e consumista do álbum.
• Oralno (Oralmente): O uso desta palavra clínica e direta chocou alguns ouvintes na altura, mas encaixa na proposta do álbum de tratar as relações como transações diretas e sem filtros românticos excessivos.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Случайно | [Slu-CHAY-na] | Por acaso / Acidentalmente | Advérbio. 'Ne sluchayno' (Não é por acaso / Propositadamente). |
| Плоскость | [PLOS-kast'] | Plano (geométrico) / Superfície / Dimensão | Substantivo feminino. 'Uyti v druguyu ploskost'' (Mudar de nível/assunto). |
| Трубопровод | [Tru-ba-pra-VOD] | Tubagem / Oleoduto / Gasoduto | Substantivo masculino. Composto de 'Truba' (Tubo) + 'Provodit' (Conduzir). |
| Алый | [A-ly] | Escarlate / Vermelho vivo | Adjetivo. Cor do sangue ou tomate maduro. |
| Наверняка | [Na-vir-nya-KA] | Com certeza / Seguramente | Advérbio. |
| Слива | [SLI-va] | Ameixa | Substantivo feminino. |
Parte 2: Comparativos de Adjetivos
Lagutenko usa formas comparativas simples:• Алее (Mais vermelho/escarlate) - de Alyy.
• Ярче (Mais brilhante) - de Yarkiy (note-se a mutação k -> ch).
• Estas formas são invariáveis e não precisam da palavra 'bolee' (mais).
Parte 3: Partícula «Slovno»
• Словно по трубопроводу (Como que por um oleoduto).
• Slovno é um comparativo poético sinónimo de kak (como), mas sugere "como se fosse".
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Куда уходят силы героя?
Para onde vão as forças do herói?
Liga as cores às frutas/legumes:
Russo:
Алее (Mais vermelho)
Ярче (Mais brilhante/vivo)
Português:
Tomate (Pomidora)
Ameixa (Sliva)
Как это бывает?
Como é que isto acontece?
🎵 Outras Músicas de "Слияние и Поглощение"
2
Прости, киска!
Prosti, kiska!
Desculpa, gatinha!
3
Банзай
Banzai
Banzai
4
Хищник
Khishchnik
Predador
5
Страху нет
Strakhu net
Não Há Medo
6
Кораллы
Korally
Corais
7
Приватизация
Privatizatsiya
Privatização
10
Янтары
Yantary
Âmbares
11
Ирис
Iris
Íris / Caramelo
12
Непокой
Nepokoy
Inquietude / Desassossego
13
Здравствуйдосвидания
Zdravstvuydosvidaniya
OláAdeus